剧集 | 我是僵尸 | 导航列表
I believe I do.
该起床了 斯皮迪
Wakey-wakey, Speedy.
-不不不 -博斯先生向你问好
- No. No. No! - Mr. Boss sends his regards.
白人问题
亚历山大意识到
And Alexander wept
再无对手后 不禁啜泣了起来
when he realized there were no more worlds to conquer.
你啜泣了吗 安古斯
Did you weep, Angus?
我猜猜 生意太烂了
Let me guess, business has been so bad
你不得不亲自送货上门了
you're reduced to making your own deliveries.
不 今天带来的脑子只有我自己的
No. The only brains I brought today are right up here.
你不想尝一尝滋味儿吗
And wouldn't you love a bite of those bad boys.
古希腊悲剧 弑父娶母
不用了 我读过俄狄浦斯的故事
No need. I've read Oedipus.
俄狄浦斯的妈妈可还活着 但是吧
Oedipus requires a living mother, but, hey.
你没见过那些警告牌吗
How could you have seen the warning signs?
那些人♥妻♥老是会
Don't all wives lock themselves
把自己锁在房♥间里好几个礼拜
alone in their room for weeks at a time,
坚称不想活了吗
claiming they want to die?
你为什么就没想过把你的布莱塔关起来呢
And why would it even occur to you to lock up your Beretta?
你可真是一个长舌妇
You're a whiny bitch.
显然不是从我这儿继承的
So obvious that you didn't get that from me.
麦当娜怎么唱的来着 爸爸不要再说教了
What was it Madonna said? Papa, don't preach.
而且生意非常好 谢谢关心
And business is booming, thank you for asking.
我的客户人数持续增加
My client list keeps growing,
别担心 我永远不会忘记第一位顾客
but don't worry. You never forget your first customer.
儿子把老爸变成了半死不活的人
Son turns father into a member of the undead.
天 我怎么会想到俄狄浦斯呢
Gee. Why did Oedipus even cross my mind?
你想要什么
What is it you want?
人们除了钱以外对你还有什么可求吗 安古斯
What does anyone ever want from you, Angus? Money.
很多钱
Lots of it.
一个月两万五买♥♥脑子还不够
On top of the 25k a month for brains?
你应该学会守好自己的本分
You should learn to live within your means.
不介意我问问的话 这次你又在打什么主意
If you don't mind, what shortcut are you taking this time, huh?
对你来说其实都一样 对吗
It's always the same for you, isn't it?
永远想用最方便的办法
Always looking for the easy way out.
最不需要动脑
Least amount of talent required.
最不需要费力
Least amount of effort.
你的励志飞黄腾达之路的
What does the PowerPoint look like
演示文档上是怎么写的呢
for your inspirational climb up the ladder?
第一步 将创立公♥司♥的
Step one. Have your father
父亲送入收♥容♥所♥
who built the company institutionalized.
第二步 入驻他的办公室
Step two. Move into his office.
你甚至通过电♥话♥跟我讲霍雷肖·阿尔杰的故事
Your Horatio Alger story was a phone call.
我也是殚精竭虑
The strings I pulled to get
把我的花花儿子送入沃顿
my party boy son into Wharton.
连一学期都撑不下来
You couldn't make it one semester.
老爸 爸爸爸爸爸爸...
Dad. Dad, Dad, Dad, Dad, Dad...
这个装置可以完全颠覆我们听音乐的方式
This widget's gonna lutionize the way we listen to music,
租公♥寓♥ 乱搞
rent apartments, hook up.
我只是需要一些启动资金
I just need some startup capital.
我早知道你会问我要钱 因为你会想方设法
I always knew the request was coming, because you'd manage
隐瞒对我的恨意长达好几个星期以向我要钱
to hide your hate for me for a few weeks leading up to the pitch.
而我就会给你
And I would just give in.
我想这就是故事的结局
I guess that's how this story ends.
不
No.
故事的结局是最后我掌管了这把交椅
This story ends with me taking this chair,
这张桌子 这个办公室 你整个公♥司♥
this desk, this office, your entire company.
也就是唯一对你有意义的东西
The only thing that means anything to you.
我会看着你离开这里
I'll watch you walk out of here
拎着一个装满了回形针和马克杯的抽屉
with a cardboard box full of paperclips and K-Cups.
我每天都会做着这个梦醒来
It's the dream that gets me out of bed each day.
等我看够了
And after I watch that play out,
我就会把你送到爷爷待的那个地狱里
I'm gonna stick you in the same hellhole where you stuck Grandpa.
-是他太宠你 -他爱我
- He babied you. - He loved me.
你根本不知道这之间的区别
You just don't know the difference.
写个五十万吧
Make it out for half a million.
看着我
Look at me.
完美继承了你的一切
Chip off the old block.
上谁约谁删谁
凯蒂·派瑞 歌♥手
凯特·厄普顿 演员 模特
凯特·米德尔顿 英国王妃
凯蒂·派瑞 凯特·厄普顿 凯特·米德尔顿
Katy Perry. Kate Upton. Kate Middleton.
三个都有空可约 这游戏太难玩了
I mean, all three doable and datable. This game is impossible.
我去店里拿沃瑟斯队长的服装时
By the time I got the Captain Wozzles costume from the shop,
已经被拿去洗了
it had already been laundered.
真希望鉴证科还能发现点什么
I was hoping Forensics could still get something off of it.
那兽迷妹那样说过以后
I'm kind of glad they couldn't,
我倒是挺高兴那衣服上没留下什么
after what our furry friends told us.
上迪伦·麦克德蒙特[演员] 约鲍勃·迪伦[歌♥手]
Do Dylan McDermott. Date Bob Dylan.
删掉德蒙特·莫罗尼[演员]
Delete Dermot Mulroney.
真的吗 你没看到他演《杰西驾到》吗
Really? Did you not see his turn on New Girl?
-我觉得他很搞笑 -我以为迪伦·麦克德莫特
- I found him delightful. - Oh, I thought Dylan McDermott was
是演《我最好朋友的婚礼》
from My Best Friend's Wedding.
-那是德蒙特·莫罗尼 -我删错德蒙特了
- That's Dermot Mulroney. - I deleted the wrong Dermot!
等等
Wait a minute.
-如果... -如果是杀错了人
- What if... - What if the wrong guy got killed?
我找不到你和死者之间的联♥系♥
I couldn't find a connection to you and the murder victim
因为根本没有联♥系♥
because there wasn't one.
但我有一个坏消息要告诉你 孩子
But I've got some bad news for you, son.
你杀的这位查德·沃考夫
This Chad Wolcoff, the one you killed,
酒后驾车撞死你父亲的并不是他
he's not who ran over your father in a drunk-driving accident.
不 那应该是
No, that would be
这位查德·沃考夫
this Chad Wolcoff,
来自你的家乡 斯波坎
from your hometown of Spokane.
你杀了一个无辜的人
You murdered an innocent man.
你以为你杀掉的那个斯波坎的查德·沃考夫
Chad Wolcoff of Spokane, the one you believed you were killing,
过去五年内都在高中宣扬
has spent the past five years speaking at high schools
醉酒驾车的坏处
about the dangers of drunk driving.
他在试图补偿对你们家所犯下的罪孽
He was trying to make amends for what he did to your family.
我爸爸当时正在二号♥高速公路上放置护栏
My dad was working up on Highway 2, putting in a guardrail.
这个喝醉了的15岁少年
This drunk 15-year-old kid
时速95 直接滑向了他
doing 95 skids right into him.
我只知道杀我父亲的人
All I knew about the guy
就比我年长几岁
who killed dad was he was a few years older than me
名字叫查德·沃考夫
and his name was Chad Wolcoff.
我时不时就会搜索查德·沃考夫的消息
Every once in a while, I would google this Chad Wolcoff.
去年我终于找到了他 大概这个年纪
Until I finally got a hit last year. He was the right age.
我必须见见他
I had to see him,
是他毁了我的家庭
the guy who destroyed my family.
但我去找他时 发现他就是个醉醺醺的混♥蛋♥
And when I did, he was just this idiot drunk,
他对杀了我父亲一点都不在乎
and he didn't care that he killed my dad.
他根本什么都不在乎
He didn't have a care in the world.
现在你告诉我
And now you're saying that
这不是他
this wasn't him?
这只是一个路人 他什么都没做吗
That this is just some guy? And he didn't do anything?
他什么都没做吗
He didn't do anything?
他什么都没做吗
He didn't do anything.
不
Oh, no.
你有权保持沉默
You have the right to remain silent.
你所说的一切
Anything you say can and
都将被当作呈堂证供
will be used against you in a court of law.
我们的人生中需要做各种选择
Our lives are a collection of choices.
桑尼选择为他父亲复仇
Sonny chose to avenge his father.
我选择不告诉我的未婚夫我是僵尸
I chose to not tell my fiance I'm a zombie.
我们自己尝到了后果
We make our own beds.
当我们自尝苦果时
Seems beneath our dignity to whine
拉不下脸来抱怨
when we're forced to sleep in them.
但梅杰支持着我 支持着我并告诉我
But Major held me... held me and told me
他不会让我出任何事
he wouldn't let anything happen to me.
也许就这一次 就重温这一次
Maybe, just this once, there's a do-over.
梅杰给我留了言
Major left a message.
他要我来拿
He wanted me to come pick
给我买♥♥的替代用手♥机♥
剧集 | 我是僵尸 | 导航列表