剧集 | 格林(2011) | 导航列表
That's very thoughtful,
真体贴
but the police are the least of my worries.
但我根本不担心警♥察♥
Unless one's a schneetmacher.
除非他是恶贯满盈的格林生物
Rosalee.
罗莎莉
That hexenbiest was just here.
那个巫女刚刚来了
She picked up the stuff.
她把东西拿走了
And she threatened Rosalee, by the way.
顺便说一下 她还威胁了罗莎莉
Not too happy about that.
我不太高兴哦
Okay, I'll take it from here. Thank you.
接下来的事交给我 谢谢
Okay. Bye.
好 再见
Just saying.
我就随口说说
I've got a meeting with a hexenbiest.
我得去见个巫女
The mother of the woman who poisoned Juliette?
毒害朱丽叶的那个女人的母亲吗
And tried to kill Aunt Marie.
她还试图杀死玛丽阿姨
I think she knows what her daughter
我觉得她知道她女儿给朱丽叶
gave Juliette.
下了什么药
I have a better idea.
我有个更好的主意
Let me talk to her on a more personal level,
让我用更私人的身份跟她谈谈
mother to mother.
母亲之间的对话
Okay.
好
But be careful. There are two federal agents
但是小心点 有两个联邦探员
watching this house.
正监视着这里
SUV, east side of the street.
停在街道东侧的SUV嘛
That's why I'm staying away from the windows.
所以我才离窗户远远的
I'll leave first.
我先走
They'll be watching me.
他们会跟踪我
This killer's a ghost.
这个杀手跟个幽灵似的
What, no I.D. on the prints?
怎么了 对照指纹查不出他的身份
No. Except the prints are tied
查不到 但是这些指纹与欧洲
to at least a dozen murders in Europe.
至少十余起谋杀案有关
This guy was real busy.
这家伙业务挺繁忙的嘛
Not anymore.
现在不了
It's about time.
时候差不多了
It would be better if you came over here and got it.
要是你能过来拿一下就更好了
It might seem a little odd if I brought this to your office.
我拿到你的办公室似乎有点不合适
I'll be right there.
我一会儿就到
Nicholas Burkhardt.
尼古拉斯·伯克哈德
We're placing you under arrest.
我们现在要逮捕你
What?
什么
Anything you say can and will be used against you
你所说的一切都将成为
in a court of law. What the hell's going on here?
呈堂证供 这是怎么回事
We have reason to believe Detective Burkhardt
我们有理由相信伯克哈德警探
is involved in the murder of two federal agents.
与两名联邦调查员的凶杀案有关
You've got to be kidding.
你们在开玩笑吧
We'd rather not handcuff you.
我们就不给你戴手铐了
How thoughtful.
真贴心
Glad to see you've got your gun back.
很高兴看到你佩枪了
May I?
劳驾
Come on, this is outrageous.
别这样 这太过分了
So is withholding evidence.
私藏证据也一样
Go with him. I was thinking the same thing.
跟上他 英雄所见略同
Looks like someone's having a bad day.
看起来某人今天过得不顺嘛
Where is it?
东西在哪里
I've got it right here.
就在这儿
How do I give this to her? You don't.
我要怎么把这个给她 不必给她
It's not for her. It's for you.
这不是给她的 是给你的
What do you mean?
什么意思
It's a purification process.
这是一个净化步骤
The person who wakes her has to be pure of heart.
唤醒她的那个人得有一颗纯洁的心
It's challenging finding someone like that nowadays,
这年头要找这种人太不容易了
so we have to do it chemically.
所以只好用化学办法操作
The more pure of heart you are,
你的心越纯洁
the less painful the process.
这过程就越轻松
What are these lumps?
这些一块块的是什么
It's better that you don't know.
你还是别知道的好
And, since you're barely human,
鉴于你不是人类
you're in for quite a ride, sweetie.
你可能得多花点时间 亲爱的
Quite a ride.
多花不少时间
So you are Adalind's mother.
你就是爱达玲的母亲
Oh, God, another Grimm.
天哪 又是一个格林
What do you want?
你想要什么
I'm a mother too.
我也是个母亲
What's wrong with Juliette?
朱丽叶究竟是怎么了
You're his mother.
你是他的母亲
And I'm feeling very protective right now.
我现在可是护子心切
My daughter did this, not me.
是我女儿干的 不是我
But you can fix it. I'm not involved.
但你可以摆平 与我无关
I had nothing to do with what she did.
她闯的祸全与我无关
You're her mother.
你是她的母亲
You taught her everything.
她会的一切都是从你这学的
Including when to keep her mouth shut.
包括何时沉默
Now is not that time.
但现在不是时候
You have no idea how high this goes.
你不清楚这牵涉到怎样的权贵
Heights don't scare me.
天王老子我都不怕
There's a prince.
有一位王子
Where?
在哪儿
Here. In Portland.
就在这儿 波特兰
Stop.
住手
I'm not much for the physical stuff.
我不喜欢来硬的
Tell me about this prince.
跟我说说那位王子
Well, he's handsome, charming, and a bastard.
他英俊 有魅力 是个私生子
And I mean that literally.
我指的是字面意思
Who is he?
他是谁
That, my dear, you'll have
这个嘛 亲爱的 你得
to earn the hard way.
费点劲才能知道
Tell me how to save Juliette.
告诉我怎么救朱丽叶
You can't.
你救不了
Only he can.
只有他才行
You close a lot of cases, Burkhardt.
你破过不少案子 伯克哈德
To what would you attribute this great success?
你把这成就归功于什么
It's kind of an instinct, I guess.
我猜是某种直觉吧
Yeah?
是吗
I've got an instinct too.
我也有种直觉
Mine is telling me you were involved in this.
那就是你与此案有关
You were there.
你当时在现场
You think I killed your agents?
你觉得是我杀了你们的探员
No.
不
We think you killed the other guy.
我们认为你杀了另外那个家伙
Really?
不是吧
Somebody did. And it keeps coming back to you.
有人杀了他 而一切迹象都指向你
We've got a shell casing at the crime scene,
我们在犯罪现场找到的子弹壳
and our agents' guns don't match it.
与我们探员的枪并不匹配
You said you didn't wear your gun last night.
你说你昨晚没佩枪
That was pretty convenient. That happen a lot?
这倒是撇得挺干净 你经常不佩枪吗
I was at the hospital visiting my girlfriend.
我那时在医院看望我的女朋友
I didn't think a gun would be necessary.
我觉得没必要带把枪
The last person Agent Kanigher called was you.
康尼格探员最后联♥系♥的人就是你
If I could have saved her life, I would have.
如果我能救她一命 我会救的
And it wasn't my idea to turn the case over to them.
况且把案子转交给他们也不是我的主意
Federal crime, our jurisdiction.
这可是联邦犯罪 属于我们的管辖范围
What did you know about it that you didn't tell them?
还有什么是你知道却没告诉他们的
All I know...
我只知道
is whatever was in that shipping container
无论轮船集装箱里发生了什么
was more than they could handle.
那都不是他俩可以应付得来的
Why?
怎么说
It's instinct.
这是直觉
Not good enough.
没有说服力
It's all I have.
该说的都说了
And then there's the DNA.
再说说DNA吧
If it was mine, I'd be in jail.
如果是我的 我早进监狱了
剧集 | 格林(2011) | 导航列表