剧集 | 医院革命 | 导航列表
我就要听 无论后果
I'm going to listen, no matter the consequence.
-伊吉 -够了
- Iggy-- - That's it!
别说了
End of story.
隔离室就绪
大伙 安静一下好吗
Please, everyone, let's-- let's just stay calm, okay?
肺结核是可以治愈的
TB is a very treatable disease.
但他们什么时候能回家
But when can they come home?
肺结核喜欢玩捉迷藏
TB likes to play hide-and-seek,
所以根治这种疾病
so the process of eradicating the disease
可能需要一段时间
from the body can be lengthy.
安和峰需要连续三次
Ann and Feng will need to pass three
在痰液测试中化验成阴性才行
negative sputum tests in a row.
那需要多久
How long will that take?
三到九个月
Three to nine months.
手术很成功
Surgery went well.
我们切除了所有感染部分
We managed to remove all of the infection.
吃几周药 你就可以
Few weeks of pills and you should be--
就可以痊愈
you should be fine.
这是
Um, this is...
这就像保险卡
well, it's just like insurance.
你可以用这个
And you can use this
在新阿姆斯特丹医院获得后续治疗
to get, uh, follow-up care here at New Amsterdam.
你可以去任何一张分诊台
You just walk up to any of these desks
亮出这个宝贝 然后
and you flash this baby, and--
他们就会受理
and they'll honor it.
会带着敬意给你治疗
And they'll treat you with respect.
你也不会收到账单
And you won't get a bill.
真的吗
Seriously?
真的
Yeah.
你也可以用它去
And you can use it also at, uh...
-我们的戒毒诊所治疗 -什么
- At one of our rehab clinics. - What--
你该去 卢克 因为你对自己做的事
And you should, Luke, because what you're doing to yourself--
-我就知道 -卢克 我只是
- I knew it. - Luke, I just--
去你的蠢卡
Just forget your stupid card.
我不会再回来让你血口喷人
I'm not coming back here so you can talk down to me,
指责我那些毋须有的事
accuse me of things I didn't do.
你和其他人一样
You're just like everyone else.
-等等 -别管我了 行吗
- Wait-- - Just back off, okay?
我知道这很怪 但是
I know this is weird, but-- but it, um...
这是个坏主意
This is a bad idea.
这样说吧
You know what?
这不寻常 我明白
This is unusual. I get it.
根本不用看他们 好吗
Don't even look at them, all right?
只和我在一起
Just hang with me.
只有我和你 和平常一样
It's just me and you, like always.
好吗
Okay?
你还好吗 感觉怎么样
What's up? How you feeling?
糟糕透顶
Messed up.
好吧 这是个好开始
Okay, that's a good start.
什么很糟糕
What's messed up?
就是...
Like...
他们问我 你是不是碰过我
they asked if-- if you touched me.
你的确碰过 不是吗
And--and you do, right?
那...没关系
And that's, like, okay,
因为你碰我的时候
because when you do,
我感受到了爱
I feel loved or whatever.
好的
Good.
但之后就像是 我又知道什么呢
But then it's like, what do I know?
因为 你知道的...
Because, you know...
我原来...
times in my past...
在你之前 我...
before you, I, uh...
别人碰你的时候
Have you ever felt differently
你有过不同感受吗
when someone else touched you?
没有
Well, n-no.
我不知道 这就是最糟糕的
I don't know-- that's what's so messed up.
好 好 我懂了
Yeah, yeah, I get it.
听上去你很困惑
It sounds confusing.
我们何不... 我们问简单一点
Why--why don't we-- let's simplify.
你第一次有这种感觉是在哪
Where were you first time this happened?
在密苏里州
I was in Missouri.
-看电视 -电视里在演什么
- Watching TV. - What was on TV?
-一部肥皂剧 -肥皂剧
- A soap. - A soap?
-她喜欢看那些 -好吧
- She liked them. - Okay.
跟我说说她
Tell me about her.
她会在我妈妈上班的时候来照看我
She'd watch me while my mom was at work.
你知道的 我坐在她大腿上
You know, I'd sit on her lap
她挠着我的后背
and she'd scratch my back.
然后有一天...
And then one day...
她问我...
she asked if I...
我想不想接吻
if I wanted to kiss.
你知道的 就像他们在电视里做的那样
You know, like they did on the TV.
然后我们就接吻了
And we did.
然后她就让我睡在她上面
And then she asked me to lie on top of her.
-你当时几岁 -五岁
- How old were you? - Five.
那一定很可怕
That must have been really scary.
没有 她对我很温柔
It wasn't. She was nice to me.
我只是...
I just...
我不能
I couldn't.
你很期待
You looked forward to it.
我很恶心
I'm sick.
-我真恶心 -没有 没有
- I'm disgusting. - No, no.
阿维 你不恶心
Avi, you are not disgusting.
唯一让人恶心的是一个有权力的女人
The only disgusting thing here is a woman
占一个小孩子的便宜
in a position of power taking advantage of a kid.
占儿童的便宜
Of a child.
不是你
Not you.
为什么你没告诉我
Why didn't you tell me?
为什么没告诉你妈妈
Why didn't you tell your mom?
没关系
It's okay.
你说出来会感觉好很多
You'll feel better if you say it.
她是我阿姨
She's my aunt.
想解释一下这个最新阴谋吗
Care to explain this latest scheme?
我不会称之为阴谋
Um, I wouldn't really call it a scheme.
卡片上说的没有一句假话
Uh, nothing on that card is a lie.
我们是一家公立医院 而且
We are a public hospital and, uh,
我们的确会治疗每位
we do treat everyone
不管是否有医保的患者
whether or not they have, uh, insurance.
-所以你是在做广♥告♥ -对 没错
- So you're advertising. - Yeah, exactly.
我是说 你知道有多少人
I mean, do you know-- do you know how many people
不知道他们可以免费来看病的吗
don't even know that they can come to us for free?
你做了多少这种东西
How many of these did you make?
我觉得你不会想知道的
I don't think you want to know that.
如果这座城市的每个人都知道他们就算
If everyone in the city knew they could just walk in here
没有医保也可以来 整个体系会崩溃的
without insurance, the whole system would crumble.
我要保留不同意见
Agree to disagree.
我觉得我们治疗更多患者
I think the more patients that we can help
让他们更早接受治疗
and the earlier we can help them,
整个体系才会变得更好
then the better the system will be.
一家公立医院只有在
A public hospital only survives
很多人没有意识到可以去的时候才能存活
because so many people don't realize they can use it.
如果每个人生病后都开始来这看病
If everyone started coming in here when they were sick,
这家医院会破产的
this hospital would run out of money.
还好我在和一位可以帮我们
Well, good thing I'm talking to the one person
筹到更多资金的人说话
who can actually get us more funds.
你是想单枪匹马地让医学社♥会♥主♥义♥化吗
Are you trying to singlehandedly socialize medicine?
公立医院就是公费医疗
Public hospitals are socialized medicine.
木已成舟 已经在这里了
It already happened, it's already here,
而且这和我...
and it had nothing to do...
没一点关系
with me.
所以我们何不看到什么就说什么呢 对吧
So why don't we just call some things like we see it, right?
美军 是全世界规模最大 资金最充裕的
剧集 | 医院革命 | 导航列表