剧集 | 医院革命 | 导航列表
马车与狗
你看 他们用可颂面包
See, they use these, um, croissants instead of
代替热狗面包 所以...
hot dog buns, so...
-好想法 -没错
- Nice touch. - Yeah.
你不吃吗
You're not joining me?
我自己的还没喝完呢
Drinking mine, actually.
这里有香辣芝士薯条
It's, uh, chili cheese fries and, uh--and a little bit
还有点巧克力奶昔 味道挺好的
of chocolate shake. It's, uh, not bad.
我想也许我们应该讨论一下你的提议
So, I thought maybe we should discuss some of your proposed,
新阿姆斯特丹医院是该有所改变了
uh, changes for New Amsterdam.
我想你已经和富尔顿院长谈过了
I'm going to assume you already talked with Dean Fulton,
所以我来帮你省去
so let me save you the trouble of delivering
发表你那激♥情♥澎湃演讲的麻烦
the rousing speech you no doubt prepared.
也不至于是激♥情♥澎湃吧
I don't know if I'd say rousing.
有些激动人心还差不多 但是
It was stirring, maybe, but...
我相信我们可以使新阿姆斯特丹成为一个
I believe we can turn New Amsterdam
利润中心 同时还能将患者放在第一位
into a profit center while still putting patients first.
是吗
You do?
院长认为一切都是非黑即白的
The Dean sees everything as black or white,
不是好就是坏的
good or bad,
所以董事会认为该换一个院长了
which is why the board thinks it's time for a different Dean.
他们认为什么
They what?
他们要求投票决定是否终止富尔顿的合同
The board's calling a vote to terminate Fulton's contract.
就在今晚的会议
Tonight's meeting.
你打算什么时候告诉富尔顿院长
Wow, when were you planning on telling Dean Fulton this?
今晚就告诉他
Tonight.
麦克斯 我喜欢你
Look, Max, I like you.
你很有创造性
You think outside the box.
你为那个流浪汉租了一套公♥寓♥
Renting an apartment for that homeless person,
重新分配了废弃资源
reallocating obsolete resources
为羊头湾地区提供了服务
to service the Sheepshead Bay area,
你确确实实在赚钱
you're actually making money.
-还帮助了他人 -懂了吗
- And helping people. - See?
我们可以兼顾两者
We can do both
我们两个 再加上一个新院长
You, me, and a new Dean.
你看如何
What do you say?
伯德韦尔小姐
Miss Birdwell, it's--
温迪·伯德韦尔哪去了 那个新生儿的母亲
Uh, where's Wendy Birdwell, the baby's mother?
没人告诉你吗 她走了
Nobody told you? She left.
等下 她的孩子还在加强监护病房♥里
Wait, h--her baby's still in the PIC-U.
那不再是她的孩子了
It's not her baby anymore.
她放弃她了
She Safe Haven surrendered her.
她怎么样了
How's she doing?
她全身上下几乎都是病
Well, she's deficient in almost every category.
药也吃不下去
And she can't keep any formula down.
詹妮说这是她见过的最糟糕的病例
Jenny says that it's the worst case of NAS she's ever seen.
他们认为她可能会癫痫
They think that she might lapse into seizures.
我们会帮她渡过难关的
We'll get her through it.
怎么帮
How?
她如何在没有妈妈的情况下
How does she get through withdrawal and recovery
挺过戒断和康复期
without her mother?
她妈妈甚至没有给她起名字
Her mother didn't even give her a name.
也许放弃她是个明智的选择
Maybe Safe Haven surrender was a good choice.
在这里没有什么选择是明智的
No choice here is good.
她实在太小太无助了
She's just so tiny and helpless.
这个无名婴儿对治疗没有任何反应
Baby Doe isn't responding to treatment.
对任何治疗都没反应吗
To any of it?
如果有的话 也只会让她情况恶化
If anything, it's making her worse.
詹妮 试试母婴同室呢
Jenny, what about rooming in?
值得一试 但没有母亲在场是行不通的
It'd be worth a try, but not without the mother.
那是什么
What is that?
患戒断综合征的婴儿对刺♥激♥很敏感
NAS babies are sensitive to stimulus
而加强监护病房♥很嘈杂
and the PIC-U's a noisy place.
母婴同室是指在一个安静的环境中
Rooming in is skin-to-skin contact
母子之间皮肤直接接触
in a calm environment
以此抚慰婴儿
to soothe the baby.
但这需要母亲一直抱着孩子
But it requires constant holding and frequent feeding
不停地喂他
from the baby's mother.
我来吧
I'll do it.
-海伦 -我不能再让那个孩子受苦了
- Helen-- - I can't let that baby suffer anymore.
好的 谢谢
Okay, thank you.
-请问是弗罗姆医生吗 -有什么事吗
- Uh, Dr. Frome? - Yes?
我是亚历克斯·德莫斯
Uh, I'm Alex Demos.
退伍军人事务所告诉我你们找到了我的身份识别牌
The VA told me you found my dog tags.
是的
Yes, we did. Um...
我带来了 在这里
Yeah, I have them... here.
穆斯塔法不是军人
Mustafa wasn't a soldier.
他是我们的伊♥拉♥克♥翻译
He was our Iraqi interpreter.
口译员不属于你们的一份子吗
Interpreters aren't, uh-- they're not part of the unit?
不是正式的 但我们去哪都有他跟着
Um, not officially, no. But he went everywhere with us.
和我们一起面对敌人的炮火
Took enemy fire with us.
多次拯救了整个部队
Saved the whole unit more than once.
所以我们离开时我给了他我的身份牌
I mean, that's why I gave him my dog tags when we pulled out.
这样他就会一直记住他是我们中的一员
So he'd always know he was one of us.
穆斯塔法的身体上有很多创伤
Mustafa's body, um, had seen a lot of trauma.
很多处骨折
A lot of broken bones.
你知道他为什么要伤害自己吗
Do you know why he would want to harm himself?
那不是穆斯塔法干的
Mustafa didn't do that.
是基♥地♥组♥织♥
Al-Qaeda did.
我们离开后 他们发现他一直在为我们工作
After we left, they found out he'd been working for us.
他们杀了他的父亲 然后带走了他
They killed his father and then they took him.
我的天 原来是这样
Oh, my God. Okay, all right.
所以在他被释放后 他就有自杀倾向
So, after he was released, he became suicidal.
不是这样的
No.
他确实与众不同
I mean, he was different for sure.
他们从他那里夺走了某些东西
They took something from him.
我可以看出他很痛苦 但他只是想
I could see he was in pain, but he was just focused
离开伊♥拉♥克♥ 来到这里 重新开始
on getting out of Iraq, coming here, starting over.
花了五年时间 我们都为他的签证
It took five years and all of us writing letters
写了推荐信 最终我们把他带到了这里
of recommendation for his visa, but we got him here.
他刚来到这里时怎么样
What was it like once he got here?
很开心 我们都去了机场
Happy. We all went to the airport.
整个小队
The whole unit.
他看起来很期待开始新的生活
And he seemed so excited to start his new life.
那他为什么跳楼
So then why did he jump?
跨文化的家庭很有挑战性
但也可以是有意思的经历
就像你在明尼苏达州的家人
拜托 上次我去那里
我很高兴在他们家恶心的泳池里得了红眼病
这样至少他们不会再拉着我去飞蝇钓鱼了
头疼的诊断怎么样了
How's that headache diagnosis coming?
高医生把她的十分钟给了我
Dr. Kao gave me her ten minutes.
吉塔 我听说飞蝇钓鱼
能让人沉思
跟我说一下
Tell me about it.
草莓香蕉味的 我保证
Strawberry banana. Promise.
这可真是对我失业的一大安慰
This is quite the consolation prize for losing my job.
你还没失业呢
Oh, it hasn't happened yet.
不重要了
Doesn't matter.
今晚的事是板上钉钉
Tonight is fait accompli.
麦克斯 这对你来说也不是好事
You know, Max, this can't be good for you, either.
我走了他们会在癌症使你失去行动力前
With me gone they could just as easily bench you
就让你坐冷板凳了
before your cancer does.
我太傻了
I'll be damned.
不是这样的
It's not like that.
她给你开了什么条件
What did she offer you?
布兰特利说她喜欢我做的改变
Brantley said she likes the changes I've made
而且她希望我...
and she wants me to...
能继续这样
Keep making them.
那当然了
Of course she does.
这样刀子捅得更深
The knife twists better that way.
彼得
Peter...
我问你个事
Okay, let me just ask you something,
只是出于礼貌
剧集 | 医院革命 | 导航列表