剧集 | 医院革命 | 导航列表
BGM: You'll Be Back
by Jonathan Groff & Original Broadway Cast of Hamilton
♪ You'll be back, soon you'll see ♪
♪ You'll remember you belong to me ♪
♪ And when push comes to shove ♪
♪ I will send the fully armed battalion... ♪
我看明白了
Oh, I see how it is.
对 这叫策略
Yeah, it's called strategy.
嗯 我们管这叫作弊
Yeah, where I'm from it's called cheating.
你还好吗 薇洛
Uh, you all right, Willow?
我发誓 如果有人为我创作一部百老汇音乐剧
I swear, if they wrote a Broadway musical about me
剧名肯定叫《痰液之声》
it would be called "The Sound of Mucus."
音乐剧The Sound of Music
《音乐之声》
音乐剧Mamma Mia
《妈妈咪呀》
我的应该叫《乳♥房♥♥切除咪呀》
Mine would be called, "Mama Mastectomy."
不如叫
More like,
音乐剧Thoroughly Modern Millie
《摩登蜜莉》
《必死米莉》
"Thoroughly Mortal Millie."
说得好
That's a good one.
《手术魅影》
"The Phantom of the Operation."
音乐剧The Phantom of the Opera
《歌♥剧魅影》
薇洛 你咳嗽多久了
Willow, how long have you had that cough?
我的应该叫《生死肝脏》
Mine'd be, "Liver Let Die."
电影Live or Let Die
《生死关头》
没有肝脏
Liver-less.
当然了 那是007电影
Of course, that's a Bond film,
不是百老汇音乐剧
not a Broadway musical,
但是与你不同 我不介意有人作弊
but unlike you, I'm cool with cheating.
-她说得对 -其实
- She's right. - Well, actually,
我想的是那首枪与玫瑰的歌♥
I was thinking of the Guns N' Roses song.
麦克斯 你的癌症音乐剧是什么
So, Max, what's your cancer musical?
怎么了 麦克斯 今天不开玩笑了
What's the matter, Max? No jokes today?
你的肿瘤感去哪了
Where's your sense of tumor?
谢谢你 安德烈 你非常勇敢
Thank you, Andre. That was so brave.
很好的分享
Nice connecting.
劳拉 你呢
Lauren, how about you?
我知道你还在适应环境
I know that you're still getting acclimated
但我们很想听你说说
but we would love to hear from you.
你朋友刚来看你了
Your friend just visited?
也许你想说说这给你的感受
Maybe you want to talk about how that made you feel?
不想
No.
不过 谢谢你
But, um, thank you.
也许晚上再说
Maybe at evening group.
祝大家上午愉快
Have a beautiful morning, everyone.
-谢谢分享 安德烈 -很棒的晨会
- Thanks for sharing, Andre. - Good session.
干得好
Way to go.
嗯 请进 马丁的电♥话♥
Yeah, hi. Come in. It's Martin.
不 宝贝 我完全明白你在说什么
No, babe, I hear what you're saying loud and clear
但她需要尝试新事物 好吗
but she needs to try new things, all right?
再说 这是孩子能做的最酷的事了
And plus, literally, there's nothing cooler that a kid could do.
对 成人也一样 被你说中了 行了吗
Yes, or an adult. You got me, okay?
但是她要去
But she is going.
好 我回头打给你 爱你
Yes, I'll call you later. Love you.
老公都一个德行 对吧
Husbands, am I right?
不说这个 抱歉这里很乱 我和萨米拉
Anyway, sorry about the mess. Me and Sameera are going
晚些时候要去自然历史博物馆过夜
for a sleep over at the Museum of Natural History later
我超级激动
and I am so excited.
我去康复中心看劳拉了
I visited Lauren in rehab.
好吧
Okay.
发生了这事
Well, that happened.
我不应该去的
I shouldn't have done that.
对啊
Yeah.
她怎么样
How was she?
不知道 她都不肯正眼看我 伙计
I don't know. She wouldn't even look at me, man, just...
然后她就让我离开
and then she just told me to leave.
你侵犯了她的隐私
Well, you invaded her privacy.
嗯 但我是她朋友啊
Yeah, but, come on. I'm her friend.
但你会让她想起
Yeah, but you may remind her
一个有毒的环境
of an environment that's toxic.
-明白吗 -有毒
- You understand? - Toxic?
这家医院 这个地方
The hospital. This--this place.
给她造成了那么大的压力
All the stress that it caused her.
对啊
Oh, yeah.
而且 住到康复中心的
Besides, the first few days
最初几天是巨大的转变
in rehab are a huge transition.
-你不应该... -你不是应该
- You shouldn't have-- - I thought you were
善于倾听吗
supposed to be a good listener.
别...
Don-- ugh.
如果你做了我强烈建议你不要做的事
You know what, if you want me to stand here and make you feel better about
然后想让我安慰你
doing something that I strongly advised you not to,
那我做不到
I'm not going to.
因为我现在担心的人
Because the person that I'm concerned about
是劳拉 不是你
right now is Lauren. Not you.
怎么了 不是吧
What? Really?
老一套的「呼叫解围」 老掉牙了
The old saved-by-the-page? Huh? That old chestnut?
十岁男孩 心脏移植术后
Ten year old boy status post heart transplant
在第五大道看教皇队伍行进时呼吸停止
now with respiratory arrest during the Pope's procession down 5th.
创伤一室
Trauma one.
心率126血压150/92 呼吸频率22
126, 150/92, and 22.
用非再呼吸型面罩给纯氧后血氧饱和度仍在92%
0-2 sat 92 on 100% non rebreather.
吉米 你父母马上就来
Jimmy, your parents are right behind you, okay?
-我来了 -很好 快来
- And I'm here. - Oh, good. Jump in.
吉米 我们就在这
Jimmy, we're right here.
十岁 近期做了心脏移植
Ten years old. Recent heart transplant.
血氧饱和度仍在90%出头
0-2 sats still in low 90s.
再推十毫克呋♥塞♥米♥
Push another 10 milligrams of Lasix.
吉米 一切都会没事的
Jimmy, everything's gonna be okay.
保持呼吸 好吗
Just keep breathing, okay?
他的肺里全是积液
His lungs are filled with fluid.
心力衰竭吗
Heart failure?
很可能是继发性急性排斥反应
Most likely secondary acute rejection,
我们需要做左心室活检来确认
which we need a left ventricular biopsy to confirm.
他为什么排斥新器官
Why is he rejecting the transplant?
天知道
God only knows.
早上好 勃兰特先生
Good morning, Mr. Brandt.
好吧
Oh, okay.
抱歉
Oh, sorry.
你知道如今年轻女性
You know how young women are sex positive
非常性积极
and everything nowadays.
是的
Yes.
你在参加浸信会医院的一个癌症测试
I understand you're under a protocol at Baptist?
-没错 结肠癌 -第三♥期♥
- Yeah, for colon cancer. - Stage 3.
我生命中最糟糕的十八个月
Worst 18 months of my life.
当然 直到我遇到了这位尤物
Of course, until I met this gorgeous woman.
有什么我能帮你的吗
So what would you like me to do for you?
很简单
Well, it's pretty simple.
我想拿掉这东西
I want this thing removed.
那个东西是医生为你的
Well, that thing is how they administer
结肠癌注射化疗药物用的
your chemotherapy drugs for your colon cancer.
我对那也没兴趣
I'm not interested in that either.
他想停止化疗
He wants to stop the chemo.
你和你在浸信会医院的肿瘤医生
Have you discussed that with your oncologist
-谈过这事吗 -听着 听着
- over at Baptist because-- - Look, look.
你能不能把这导管拿出来
Can you take the catheter out or not?
但治疗延长了你的生命
But the treatment is prolonging your life.
也许吧
It--it might be,
但我根本没能享受生活
but I'm certain as hell not living.
被医院拴住 被药物拖垮
Tethered to a hospital, dragged down by drugs.
我情愿花些时间
I'd rather spend some time traveling
与这位年轻女士旅游
with this young woman.
我的所有病人都希望停止化疗做别的事情
Well, all my patients would rather be doing something besides chemotherapy,
但是若想治疗疾病这一步至关重要
but it's vital in order to treat the disease.
你有过坠入爱河的经历吗
Haven't you ever been in love?
剧集 | 医院革命 | 导航列表