剧集 | 心舞(2012) | 导航列表
supposed to be on base in the first place.
没错 没错
Definitely. Definitely.
我不打扰你们了 好好享受比赛
I will leave you to your game. Enjoy.
我明天会去购物 要一起吗
I'm going shopping tomorrow. Want to come with?
-好啊 一起去 -我要给你买♥♥几双袜子
- Yeah, I'll tag along. - I'll get you some socks.
-我不要袜子 -你需要的
- I don't want any socks. - You need socks.
-范妮 我不需要 -相信我 你需要的
- Fanny, I don't want any socks. - Trust me, you need socks.
贝蒂娜
Bettina.
贝蒂娜
Bettina!
我得工作
I have to work.
你好
Hi!
天啊 卡尔 你把我吓个半死
Oh jeez, Carl! You scared me half to death.
-对不起 -不要叫我贝蒂娜好吗
- Sorry. - Don't call me Bettina, okay?
但那是你的名字啊
But that's your name.
叫我波 大家都这么叫我
Call me Boo. Everyone calls me Boo.
好 波就波吧 我还是喜欢贝蒂娜
Fine. I like Bettina, but Boo it is.
那是我父母
Those are the parents.
克拉玛的家庭气氛有些紧张
It's been a little tense in the Cramer household.
最近没怎么听到做♥爱♥的响动
Not hearing much lovemaking these days.
-好恶心 -只是随便说说
- Ew. - I'm just sayin'.
想听听我收藏的斯蒂威·格瑞音乐吗
So you wanna hear my Stewie Griffin?
出自动画片《恶搞之家》
我真的很忙 卡尔
I really am busy, Carl.
好吧 那把你的电邮地址告诉我吧
Okay, just give me your email.
我想发给你阿斯坦罗杰斯
I want to send you links to
跳舞的视频 YouTube上有一堆呢
Astaire-Rogers dances. There's a bunch on YouTube.
你不需要发给我 是范妮编排舞蹈
You don't need to do that. Fanny's choreographing the dance
而且我们有了萨莎和乔丹跳舞的录像带
and we have the Sasha-Jordan tapes.
她说我们要有自己的想法
She told us to bring some ideas to the table.
他们就在阿斯坦对琴吉催眠的地方跳舞
They do this one dance where Astaire is hypnotizing Ginger,
我已经开始练习催眠眼神了
so I've been working on my hypno-stare.
别做了
Don't do that.
如果我们能一切从简 肯定会一鸣惊人的
I think if we keep it simple, we're gonna wow 'em.
好吧 我们一切从简 你不用那样的
Sure, we'll keep it simple. You don't have to do that.
我没事 你比萨莎
I don't mind. You're actually
更适合出演琴吉·罗杰斯
going to be a better Ginger Rogers than Sasha.
不可能 萨莎很棒的
Oh, no way. Sasha's great.
她有芭蕾天赋 但她无法适应 你可以
She's got ballet brain. She can't adapt. You can.
-给我加点水 -好的
- More water here! - Got it.
加个"请"字就更好听了
A "Please" would've been nice to hear.
你疯了吧
You're crazy.
我要回去了 你在这没问题吧
I should get back to the Bickersons. You good here?
可以的 谢谢你 卡尔
Yeah. Thanks, Carl.
你会想听我收藏的音乐的 记住我的话
You're gonna want to hear my Stewie Griffin. Mark my words.
-你们好 -早上好
- Hello, you two. - Good morning.
米歇尔 你忙什么呢
Hey, Michelle. What are you up to?
我打算去拿些橘子或腐坏的吐司
I was just going to grab an orange or some stale melba toast
或者牙签
or a flavored toothpick.
找点事干 让自己精神点
Something to keep body and soul together.
-别了 一起吃吧 -我不想打扰你们
- Forget that. Come join us. - Oh, I wouldn't want to impose.
你怎么能拒绝这样的乱乱早餐呢
Who are you to say no to a kinky breakfast?
迈克尔 我收回刚才的话
Yeah, you know, Michael, I kinda misspoke when I said that.
来吧 进来 坐我这
Come on, get in here. Sit in my chair, mooch.
好吧 谢谢你的热情款待
Oh well, when you sweet talk a girl.
我去拿杯咖啡 马上回来
I was just going to get some more coffee. Be right back.
别趁我不在做坏事哦
Don't do anything kinky while I'm gone.
是吗 迈克尔 别这么说
Really, Michael, it was a dumb thing to say.
我都不知道你们在说啥
I don't even want to know what you're talking about.
-我喜欢他 -我也是
- I like him. - Me too.
-你在哪遇到他的 -在蒙特利的一家酒吧里
- Where'd you meet? - In a dirty jazz club in Monterey.
我起初坐在后面
I sat in the back... at first.
然后我看到他
Then I saw him and I
于是我就移到他视线的右前方
worked my way down front right in his eyeline.
-他好几次都找不着北 -你真行啊
- He lost his place a couple of times. - You show-wrecker.
-也不看看是谁 -他结婚了吗
- That's me. - Was he married?
-还没 -我问一下...
- He happened not to be. - Well, let me ask you this...
你俩这么投缘
you guys are so in sync.
一起看棒球 一次吃东西看剧
You're watching baseball, you're eating on TV trays,
从没见过你这么开心
and I've never seen you smile so much.
干嘛不把关系持久化呢
Why haven't you made it more permanent?
很持久啊 我们永远心系对方
It is permanent. We've known each other forever.
但这不代表持久 到底是为什么呢
But it's permanently not permanent. Why is that?
我遇到迈克尔时 哈贝尔的父亲刚去世
When Michael and I met, Hubbell's father had just left us,
我不想这么快开始一段新感情
I was not looking to rush into a long-term relationship.
-迈克尔也不想 -但都这么多年了
- Neither was Michael. - But in all the years since?
在哈贝尔大概10岁时
We did talk about marriage once.
我们有提到结婚的事
When Hubbell was about 10 or so.
但哈贝尔很生气
But Hubbell had a fit,
把他的模型飞机都摔烂了
broke the model airplane he had been working on.
这事对他影响太大 所以我们就放弃了
It was a very big deal, so we dropped it.
他还小 我可以理解
He was very young, it was understandable.
-你就再也没提起过 -没有
- And you never revisited? - No.
我们再也没提起这事
We never revisited.
他是个民谣歌♥手
He's a troubadour, you know.
-连个家都没有 -你就是他的家
- He doesn't even own a house. - You're kind of his house.
乱乱咖啡来了 女士们
Some more kinky coffee, ladies.
这个词你要一直说下去吗
I'm never gonna hear the end of this, am I?
-有可能 -给我倒点吧
- Probably not. - Pour away.
门开着呢
It's open.
-这门应该锁上 -为什么
- This door should be locked. - Why?
你一个人在这不安全
You're alone. I want you safe.
-你迟到了 -我顺路买♥♥了点奎宁酒
- Well, you're late. - I stopped to get us some Cel-Rey tonic.
Cel-Rey 著名奎宁水品牌 类似柠檬汁和橙汁的混合物
逛了五家店才找到的哦
I had to go to five different stores to find it.
-我很爱这个的 -我知道
- I love Cel-Rey tonic. - I know.
-你怎么知道 -听说的
- How do you know? - I heard
几年前你说过
you say it once to someone a couple years ago.
你还记得 不可能
And you remembered? No way.
你看了萨莎和乔丹的录像带没
So did you watch the footage of Sasha and Jordan?
-让我觉得好自卑 -我们不是他们
- It made me feel small. - Well, we're not them.
但我们可以有不一样的诠释
But look at it like we're a different interpretation...
普通人版本
the everyman's version.
我们是马路版的弗雷德和琴吉
We are the street version of Fred and Ginger.
-听上去不错 -华尔兹是这个舞蹈的基础
- Sounds good. - Now the foundation is just waltz.
我们可以跳华尔兹 但在跳之前
We can waltz. But I want to start with something kind of flashy
加入一些更华丽的动作 你觉得呢
before we actually dance together, is that okay?
-你领舞我来跟 -开始我背对着你
- You lead, I'll follow. - I'm gonna start with my back to you.
然后我拿起手中的花闻了闻
And I'm gonna have a flower and I'm gonna smell it.
就像这样
Like that.
然后我转过身见到你 把花丢到一旁
Then I'll turn and see you and I'll toss the flower away.
然后向前 跳起 向前 跳两次
Then I'll step, hop, step, hop hop,
向前 转圈
step, turn... whoa.
我得再加上一个"晕死你"
I should include "Get dizzy"
因为动作结束的时候真是太晕乎了
at the end of that 'cause I'm freakin' dizzy.
-你得少转几圈 -当然
- You should definitely turn less. - For sure.
所以序曲后
So after the intro
我会转少一点
and I've turned less,
开始华尔兹
we're waltzing,
华尔兹 你准备好了吗
we're waltzing. And are you ready?
-什么 -来个倾斜下腰
- For what? - A dip!
我们总得做一两次倾斜下腰
We gotta give 'em a dip or two.
-我们能做的吧 -当然了
- We can do dips, right? - Definitely.
我什么时候说我喜欢奎宁酒来着
So when did I say I liked Cel-Ray tonic?
真的是两年前的事吗
Was it really two years ago?
你当时在和金妮说话 学期刚结束
You were talking to Ginny. School just got out,
所以一定是六月份的事了 你穿的粉色鞋子
so it must have been June. You were wearing pink shoes.
鞋子我还留着呢
I still have those shoes.
-我们继续吗 -随你
- Shall we continue? - As long as you want.
-你好 -我删掉了一些笑点
- Hello? - I cut the joke.
-康纳吗 -是 我删了你没笑的地方
- Conor? - Yeah. I cut the joke you didn't laugh at.
绝对是神来之剪啊
It was a miracle cut.
-别说笑了 -我没在开玩笑
剧集 | 心舞(2012) | 导航列表