你的表情不太好看
And you're...wincing?
是卖♥♥的价格不好吗
What, bad price?
也许我应该让买♥♥家亲自告诉你
Maybe I should just let the person who bought them tell you.
米兰达 你听说这个好消息了吗
Miranda! Did you hear the good news?
威尔逊 你不是吧
Wilson. You didn't.
如果不用承担后果
You know, it's easy to push for change
发起改变是很容易的一件事
when you don't feel the consequences.
我想把我自己的利益也加进来
I wanted some skin in the game.
我答应你要给你写人品推荐信
I offered you a character reference!
你甚至都不会感受到我的存在
You won't even know I'm here.
除了开董事会 交费用报告
Aside from board meetings, expense reports,
还有交每周进度报告的时候
weekly progress reports.
好了 之后再聊 汤姆
Okay, talk to you later, Tom.
等等 我
Wait, I --
我是不是...
Should I...?
没错 我该走了
Yeah, I should just...
再次谢谢你
Thanks again.
谢谢
Thank you.
什么
Wha--?
葛莉连上体外膜肺氧合机之后没有任何好转
Gerlie has shown no improvement since going on ECMO.
她还活着 这就是好转
Oh, she's alive. That's an improvement.
可选的治疗方案
So, treatment options.
双肺移植
Double lung transplant.
好的 但她可能会出现额外的出血
Yes, but since she could suffer additional bleeding
或是突然死亡 这个选项行不通
or sudden death, that is not an option.
也可能行得通 如果你同意的话
But it could be. If you made it one.
谢谢 赫尔姆 谁还有想法
Thank you, Helm. Who else?
奥提兹
?Ortiz.
开始时 我考虑过单克隆抗体
So, at first, I considered monoclonal antibodies.
但后来我想到了
?But then it hit me --
双肺移植是最合理的选择
double lung transplant makes the most sense.
除了双肺移植
Anyone have any suggestions
其他人还有没有别的建议
other than double lung transplant?
谢谢 普瑞兹
Thank you. Perez?
我们移植她的右肺
Uh, we transplant her right lung,
还有...她的左肺
and...also her left.
我们也可以试试双肺移植
We could also try a double lung transplant.
抱歉
I'm sorry.
格蕾医生说我们不能停止推销这个方案
Dr. Grey said we literally couldn't stop pitching it.
谢谢 施密特
Thank you, Schmitt.
这一点都不明显
This was in no way obvious.
让开
Move.
打之前告诉我一声
Just tell me before you do it.
我已经打完了
I'm already done.
拿冰敷一下 多喝水 好吗
So, just ice it and drink plenty of fluids, okay?
谢谢你 孩子
Oh, thank you, my boy.
你确定这不是我从其他人那里偷的名额吗
You're sure I didn't steal it from someone?
这是额外的
It was extra.
我在打给你前 已经给等待名单上的
I actually called our entire waiting list
所有人打过电♥话♥了
before I called you.
如果你没按时来
If you hadn't gotten here when you did,
我就不得不把这个丢进垃圾桶
I would have had to throw it in the trash,
这感觉是种罪过
which feels like a sin.
越多的人注射疫苗
The more people that get this,
我们就都越安全
the safer we'll all be.
还要多久我才能不戴口罩拥抱你
And how long 'til I can hug you without a mask?
你注射第二针的两周后 很快的
Two weeks after your second shot, so soon.
我错过了吗
Did I miss it?
我错过了
Oh, I missed it.
你可以给我打第二针 亲爱的
You can give me my second shot, dear.
好吧 你不仅让我很扫兴
Okay, not only did you take my joy,
现在还有一群实习生试着替你干脏活
I now have an army of interns trying to do your dirty work.
双肺移植是她最好的选择
Double lung transplant is her best option.
你应该教他们 格蕾
You are supposed to be teaching them, Grey.
我就是在教他们
This is me teaching them.
我们在考虑谁能活 谁不能活时
We have to stop thinking about COVID
不应该把新冠病毒纳入考量
in terms of who survives and who doesn't.
有数百万群众将遭受
There are millions of people who are going to be suffering
新冠病毒后遗症的折磨
from the aftereffects of COVID,
我们要像帮其他人一样
and we need to advocate for them
努力帮他们争取权益
as hard as we advocate for everybody else.
这样是很冒险 但也是她最好的选择
It is risky, but it is also her best shot.
所以 你教他们只是在
So, you teaching them is just...
培养一群小小的你吗
you breeding an army of little yous?
一点都不尊重传统
No respect for legacy?
理查德·韦伯造就了你
Richard Webber made you.
也造就了我
He made me.
他总有一天会死
And he's going to die someday.
总有一天 你会死
And one day, you're going to die,
有一天 我也会死
and one day, I'm going to die.
如果今年教会了我们什么
And if this year has taught us anything,
那就是 死亡可能来得比我们想象中快得多
it's that that may happen a lot sooner than any of us want.
所以我不会浪费时间
So I'm not going to waste any time
教人除最重要事情以外的东西
teaching anything other than what matters most.
贝利 你知道假如这是我或者你母亲
And Bailey, you know if this was me or your mother,
你会大声地告诉所有人
you would be screaming from the rooftops.
你知道的 对吗
?You know that, right?
给器官共享联合网络打电♥话♥吧
Just please call UNOS.
好吧
Okay.
你可以做出改变
You can make changes
并依然尊重
and still honor
造就你的人
what made you.
我不知道那是什么意思
I don't know what that means.
意思是我会去打这该死的电♥话♥
It means I'm gonna make the damn call,
但你要重启大查房♥
but you're starting back Grand Rounds.
否则就开除你
Or you're fired.
妈妈
Mom!
请大家就坐
Can everyone take their seats, please?
谢谢
Thank you.
我很荣幸今天能与大家欢聚一堂
It is my absolute pleasure to be gathered with you today.
永远相爱相惜
To love and to cherish.
无论疾病还是健康
In sickness and in health.
在《圣经》中 一位将步入婚姻生活的年轻人说
In Scripture, a young person about to embark on married life says,
"我已找到了灵魂的伴侣"
"I have found the one whom my soul loves."
麦琪 温斯顿 我们祝愿你们
Maggie, Winston, this is our prayer for you --
永远相爱 心心相映
that you may love one another with your entire souls.
我现在宣布你们成为夫妇
I now pronounce you husband and wife.
去吧 吻她
Go on, kiss her.
跳过这个扫把
Let's jump that broom.
一 二 三
1, 2, 3!
好吧 大家 现在
Alright, now, everyone, um,
两位新人要花点时间拍照
these two have to stick around to take some pictures.
烦请各位来宾
Would the rest of you be so kind
移步接待处
as to head to the reception area?
不好意思
Excuse me.
他们为葛莉找到了一个供体
Hey, so they found a donor for Gerlie.
我们得走了
We have to go.
什么 天啊
What -- Oh, my God.
对不起 我们得这样匆忙离开
I'm sorry we have to leave you like this.
-没关系 -好
- Yeah. ?- Okay.
你能告诉麦琪发生了什么吗
So, can you please tell Maggie what happened?
再请你帮忙看一下孩子
?And can you watch the kids?
-当然可以 快去吧 -太好了
- Of course. Yeah. Go, go, go. ?- Okay. Alright.
谢谢
Thanks. Okay.
你得给我友情价
You better give me a good price.
经济这么差 你应该庆幸我愿意要你的房♥子
The economy is trash. You're lucky I'm even looking.
是吗 但是现在你真的好有钱了
Yeah, well, now that you actually have some money,
也许你应该尝试一下当有钱人的感觉
maybe you'll, uh, figure out how it works.
真希望你不要再说这事了
I really hope you get a new joke.
好了 我得回去工作了
Alright. I gotta get back to work.
剧集 | 实习医生格蕾 | 导航列表