商业地♥产♥吗
Commercial real estate?
对 不是你让我投资的吗
Yeah, you were the one who told me to invest.
我只是说再买♥♥一栋楼 几间公♥寓♥
I meant maybe buy another building, some apartments.
商业地♥产♥都是小购物中心
Those things are mini-malls.
小购物中心我就买♥♥不起了吗
And mini-malls are out of my league?
麦克斯·惠特福德绝对居心不良 相信我
Max Whitford's just gonna try and fuck you, trust me.
居心不良的男人我应付得了
Well, I can handle men trying to fuck me.
我从九岁起就应对自如了
I've been doing that since I was nine.
商业地♥产♥的风险系数更高
Commercial real estate carries more risk.
我那家自助洗衣店卖♥♥了很多钱
I did pretty great flipping that laundromat.
我只是觉得不适合你
I just don't think it's for you.
那适合谁
Who's it for then?
适合那些含着金钥匙出生
It's for people who were born on third base
还自以为厉害的富二代
and think they hit a triple.
所以我得家底殷实 不会被坑
Oh, so I have to be an un-fuckable trust fund baby
才能有所成就 你是这意思吗
to get anywhere in life, that's what you're saying?
算了 当我没说
You know what? Forget it.
不必在意
Don't worry about it.
我的两处地♥产♥都赚了钱
I turned a profit on not one, but two properties.
我知道
I know you did.
你肯定会做得很好
And you'll do great.
你们犯什么事了
So what are you guys in for?
偷了一年级学生的一张黑卡
Stole a first grader's Black Amex.
没把我的早餐寿司分享给别人
Didn't share my breakfast sushi.
厉害
Cool.
利亚姆 请进
Liam, come in, please.
你听过一句俗语
Are you familiar with the saying
"父债子偿"吗
"Sins of the father"?
我应该在家里听到过
Think I've heard it at home.
你父亲让霍普金基金的人非常...
Your father made a lot of Hopkins parents very...
不开心 而一旦有人不开心
unhappy, and where there's unhappiness,
愤怒和惩罚也会随之而来
there's often anger and retribution.
为你提供赞助奖学金的
The Committee for Diversity and Advancement
多元化进步委员会提了一些要求...
who fund your scholarship, they have made some demands
所以
and, well,
我们很感激你在这里的时间
we've loved having you here, son.
你为什么要用过去式
Why are you speaking in past tense?
我们觉得这是你的一次机会
We see this as an opportunity for you.
我们已经给你打好了基础
With the step up that we have given you,
现在你可以展翅高飞了 雏鹰
you can soar now, little bird.
我被开除了吗
I'm getting kicked out?
是的
Yeah.
你迷路了吗 亲爱的
Are you lost, honey?
学员中校卡尔·加拉格
Cadet Lieutenant Carl Gallagher.
我是来见国会议员乌贝尔曼的
I'm here to see Congressman Ubberman, ma'am.
什么事
Why?
我希望他能举荐我去西点军校
I seek the honor of his recommendation for West Point.
你是合法选民吗
Are you a constituent?
什么意思
Ma'am?
你家在附近吗
You live around here?
那好 亲爱的 我告诉你该怎么做
Okay, sweetheart, I'll tell you how this works.
第一 你先预约
First, you set up an appointment,
译员下次有空的时间在九周后
and the first avail we have is in nine weeks.
你带上你的大学成绩单和履历书...
And you come back with your transcripts and your vitae--
我的什么
My what?
你的运动和学术成就
Your athletic and your academic achievements.
比如出版物 奖项
You know, publications, awards,
还有在当地做志愿者工作
and your exceptional record
所得到的优秀纪录
of your volunteer work in this community.
志愿者工作
Volunteer work?
要当免费劳动力才能进西点军校吗
You have to work for free to get into West Point?
我以为只要有意愿杀两个傻♥逼♥就行了
Thought you just had to wanna kill some towel heads.
少管所出来后做的一百小时社区服务算吗
The 100 hours of community service I did after juvie count?
是强制执行的吗
Court-ordered?
那不行
No.
这里有一份
Here is a list of our
官方志愿者组织的名单
accredited volunteer organizations.
可以从里面挑
Maybe start there.
有给工资的吗
Any of them pay?
当我们谈到婚姻 我们会说什么
When we speak of marriage, what do we speak of?
大家可以查阅《圣经》
Well, you could turn to the Bible,
看看里面是怎么说的
see what they have to say.
比如新约《以弗所书》5章25节
We could try Ephesians 5:25.
"你们作丈夫的要爱你们的妻子
"For a man shall love his wife
正如基♥督♥爱教会
the way Christ loved the church.
他为其献出了生命"
He gave up his life for her."
但那对我们来说不太适用 对吧
But that's not very applicable to us, is it?
当我今天站在这里
Well, when I see these
看到面前这一对对美好的恋人
beautiful couples standing before me today,
在我们谈判商定的新协议下生活着
living under the terms of our newly-negotiated deal,
协定互相尊重 减少暴♥力♥
one of mutual consent and reduced aggression,
这是真正的结合 敢于对抗歧视与压♥迫♥
I see a true union, a union that defies categorization.
那么 鲍勃与霍巴特
So, Bob and Hobart,
萨米尔和EJ
Sameer and EJ,
加里与土耳其仔
Gary and Turkish,
你们今天来到这庭院
do you come to this courtyard today
是否只为交换誓言
purely to exchange vows?
是的
I do.
从你们开始吧 鲍勃与霍巴特
Let's start with you, Bob and Hobart.
加拉格
Gallagher.
你被保释了
You made bail.
-什么 -你该离开了
- What? - You're out of here.
不 肯定是哪里出问题了
No, there's been a mistake, all right?
我正在主持交换誓言 我的工作还没完成
I'm in the middle of vows. My work here is not done.
-我不走 -快点 快走
- I am not leaving. - Move it, come on, come on.
-不 -别碰加拉格神父
- No. - Don't touch Father Gallagher!
我们来保护他
We protect him.
让他说完
Let him finish!
我不想走
I don't wanna go!
等等 他们结婚了没有
So wait, are they married or not?
快说他们已经结婚了 加拉格
Say they're married, Gallagher.
我以伊利诺伊州
By the power vested in me
赋予我的权力...
and the great state of Illinois...
一群疯子
Crazy.
姑娘们还在学狗尖叫 是吗
Girls are still doing that screechy dog thing, huh?
瞧 泽拉 这是杰玛和艾米
Look, Zehra, it's Gemma and Amy.
我觉得她还有点怕这两个小姑娘
Oh, I think she's still a little afraid of them.
你是她们的新保姆吗
You their new sitter?
对
Yeah.
乖宝宝 我们可以滑滑梯
Yeah, baby, we can do the slide.
认识你很高兴
Nice to meet you.
你拿我钱包干什么
What're you doing with my wallet?
你要偷我钱吗
Are you stealing from me?
不是
Uh, n--no.
把钱包还给我
Hey! Give me my wallet back!
你干什么呢
What the hell are you doing?
你不能就这样把她们丢在这里
You can't just leave the girls here.
国会议员选举
支持艾萨克·鲁伊斯等于支持商业
你这是在干什么
What do you think you're doing?
这些牌子有质量缺陷
No, these are, uh, defective.
这些有质量缺陷 他们要召回
The signs are defective, and, uh, they've ordered a recall,
食品药监局他们
the FDA.
油墨容易使人窒息
The ink was, um, choking hazard,
所以这些牌子要返厂
so they're going to be returned.
那牌子是我的 混♥蛋♥
That's my sign, asshole!
不 我会把它们还回来的
No, I--I'm gonna bring them back.
-说得倒好听 -我会放回来的
- Yeah, sure, you will. - I'll return them.
你们家的小公主们多大了呀
So, how old are your princesses?
四岁
Uh, four years old.
我们的教育项目已经三次
Well, our program has thrice been awarded
剧集 | 无耻家庭 | 导航列表