布拉德的孩子今天要受洗
Oh, Brad's baby's getting christened.
不过 我可以不去
But, you know, I can skip it.
我们一起想办法
You know, let's figure this out.
先说说你需要填多大的空缺
I mean, how deep are you in the hole?
不用 我把房♥子挂网上了
No need. I listed my building.
一点就会做开放参观
There's gonna be an open house at 1 P.M.
你不用这样的
You don't have to do that, though.
我想卖♥♥掉它
I want to sell it.
给我吧
Give me that.
你们送伊恩去监狱时 他状态怎么样
So how was Ian when you dropped him off at prison?
是不是很生气
Was he upset?
没有
No.
他状态还可以
No, he was okay.
他挺坚强的
You know, he stayed strong. Yeah.
一旦那边接受探监 我一定第一时间去看他
I'm gonna get up there first visiting hours I can.
发生了这么多 情有可原
You got a hell of a good excuse.
别担心 他不会怪你的
All right? He'll be cool.
黛比
Debbie.
他是谁
Who's he?
法哈德
Farhad.
怎么了
What's going on?
没事
Nothing.
就是我今天想收拾一个
I just have this giant prick of an asshole
超级无敌王八蛋
who I'm gonna torture today.
他对女性犯下了滔天大罪
Committed a crime against womanhood
比我们之前用"铁屌♥"整治过的仇女者
way worse than any of those misogynistic assholes
还要混♥蛋♥一百倍
we hit with welded dicks.
这个傻♥逼♥绝对需要我们好好治治
I mean, this guy deserves the fucking works.
我在想你愿不愿意加入我们
Was wondering if you wanted to join us,
看在过去的份上
for old times' sake?
是哪种程度的折磨
What kind of torture we talking?
实打实的 残忍♥的 毫不留情的那种
True, brutal, and unrelenting.
-我们能用电动工具吗 -当然
- Can we use power tools? - Hmm!
你们怎么看 我们要开始吗
What do you think? Should we start?
好的
Y-yes.
非常抱歉 神父
So sorry, Father.
-布拉德 卡米儿 -谢谢你邀请我来
- Brad, Camille... - Thanks for inviting me today.
没事哥们 独自一人去承受
Yeah. Yeah, man. Worst thing you can do
最艰难的时刻 才是最痛苦的
when you're having a tough time is be alone.
便要担任起培养他
...responsibility for his training--
我♥操♥ 这门也太重了
Fuck me, that door is heavy.
我靠
Shit.
最近好吗 德尼斯
'Sup, Denis?
你也来了啊 娘炮
Oh, yas, queen.
盖尔阿姨 看起来不错 姐妹
Aunt Gayle, looking good, sister!
你认识她吗
You know her?
不算认识
No, we, um,
我们在布拉德婚礼上聊过 然后打了一炮
hung out at Brad's wedding and we...fucked
-但不怎么愉快 -我♥操♥
- badly. - Oh, shit.
你认真的吗 塔米 迟了整整20分钟
Really, Tami? Twenty minutes late.
你急什么
Slow your roll, okay?
-那边不允许停车 -你是孩子的教母
- There was no parking. - You're the godmother.
我们差点让我表妹詹妮弗来替你了
We were about to get my cousin Jennifer to fill in.
我现在来了啊
Well, I'm here now.
开始吧 嗨
Let's do this. Hi.
抱歉神父 请继续吧
Okay, sorry, Father. Please continue.
布拉德 卡米儿
Brad, Camille,
你们请求让这个孩子接受洗礼
you have asked to have your child baptized.
那你们便要担任起...
It will be your responsibility--
我♥操♥ 等一下
Oh, shit. Wait.
你们还邀请了"捅王"
You guys invited Jabby?
欢迎参观
麦克斯·惠特福德
2万5给我转一下
如果我们在这里弄个一米八的台子
And if we put a six-foot platform here,
那就有很多人能看到了
so many people would see it--
这里有很多行人
the foot traffic alone.
一米八的台子
A six-foot platform?
那要费很大的劲
That's too much effort.
不能直接用法哈德的杀羊刀把他阉了吗
Can't we just castrate him with Farhad's goat knife?
或者乱石打死 我们伊♥斯♥兰♥教
Or stone him. In Islam, we bury
会把通奸者活埋在地里 把头露出来
adulterers in the earth with their heads sticking out,
-然后朝他们扔石头 -不行
- and then we stone them. - No.
这次必须让他付出惨痛代价
We really gotta make this one hurt.
当众羞辱死这个傻♥逼♥
Gotta humiliate this motherfucker.
我们可以做到的
We can do this.
我们三个都是技术熟练的工人
We are three skilled laborers!
手搭上来
Hands in!
-加油 -加油
- Go, team! - Go, team.
好的
Okay.
加油
Go, team.
说出政♥府♥的三个分支
Name the three branches of government.
五角大楼 车管局 警局
Pentagon, DMV, cops.
美国第一任总统是谁
Who was the first American president?
这个简单 林肯
Easy. Lincoln.
是谁创造了术语"多米诺效应"
Who coined the term "Domino effect"
来形容共♥产♥主义的传播
to describe the spread of communism?
罗伊·诉韦德
Oh, Roevy Wade?
Roe v. Wade 罗伊诉韦德案
美国妇女争取堕胎权的里程碑式案件
加拉格家的孩子们
Hey, yo, Gallaghers,
近来如何
how you doing?
以及我从没见过的这位
And person I've never seen before.
我要在你们家地下室里暂存点东西
I'm gonna stash some shit in your basement for a while.
这是个秘密
It's a secret
得瞒着小维 所以...
from V, so...
-别告诉小维好吗 -好吧
- don't tell V, okay? - Uh, yeah.
不过 你为什么要留着婴儿用具呢
Why are you saving baby stuff, though?
你家姑娘不是都快四岁了吗
Aren't the girls, like, four now?
你给我闭嘴 卡尔
You shut your mouth, Carl.
下一题
Next question.
第一位在两个非连续任期内
Who was the first American president
任美国总统的是谁
to serve two nonconsecutive terms?
这我能知道吗
Oh, fuck if I know.
格罗弗·克利夫兰
Grover Cleveland.
《芝麻街》动画片里那个人吗
Oh, from Sesame Street?
我的天啊
Oh, my God.
我不明白
I don't understand.
琼斯医生就这么请病假了
Dr. Jones is just out sick?
心理医生不能这么干
Therapists can't do that.
为什么不能 他们也会生病 像我们一样
Why not? They get sick, just like us.
来吧
Okay, go ahead.
你有什么毛病 快点告诉我
Uh, what's your problem? Tell me quickly.
稍微快点就行
Sor--s-somewhat quickly.
这周我过得不怎么样
Not a great week this week.
我昨天根本没法起床
I couldn't get out of bed yesterday
-因为我一直在想... -老天 怎么你也这样
- because I kept thinking-- - Jesus, you too?
你们这些人都怎么回事
What is it with you people?
起个床能他妈累死你吗
Get the fuck out of bed.
我的前男友 杰里米
Well, my ex, Jeremy,
总是不断给我打电♥话♥
keeps calling me and calling me and calling me,
我想尽量保持界限
and I'm trying to have boundaries,
但我又希望他打电♥话♥来 我知道很荒谬
but I also want him to call, which I recognize is crazy.
我就是不知道该怎么办
I just don't know what to do.
慢点来 这又有点太快了
Okay, slow down. That's--that's too fast.
好的首先 杰思敏 你没疯
Okay, first of all... Jazmin, you're not crazy.
这世上疯子不少...
There are crazy people out there.
我有躁郁症
I have bipolar depression.
太爽了
Ah, that's good.
这很好
That's good.
又称"双向情感障碍"
Bipolar, yes.
"双向"
Uh..."bi,"
"双"就是"两个"的意思
剧集 | 无耻家庭 | 导航列表