我们能拿到大概15美元
we make, like, 15 bucks.
所以我们打算每天出去
So we're gonna go out every single day,
找车 给它们充电
collect 'em, and recharge 'em.
-卡尔 -干嘛
- Carl. - What?
我刚付了800块的电费
I just paid an $800 electric bill.
你不能在这里给滑板车充电
You cannot be charging scooters in here.
电不是免费的
Power's not free.
我没说要用我们的电
I'm not using our power.
提醒你一下 我们这是在偷♥电♥
Just so you know, this is considered stealing.
提醒你一下 住这里的人
Hey, just so you know, the people that live here
还在前院立了标语写着
have a sign in their front yard that says
"儿童进出 小心驾驶"
"Drive like your kids live here."
就他妈选这里了
Plug that fucker in.
来吧 再给我来几杯酒
All right, turn this into more drinks, please.
晚上好啊 梦之队的几位
Evening, dream team.
我能要杯
Can I get a...
加啤威士忌吗
a beer and a bump?
-干嘛 -那是我的位置
- What? - That's my stool.
不巧 现在看来是我的位置了
Well, tough shit. Looks like it's my stool now.
别这样 这是我的椅子 是我坐的地方
Come on, it's my stool. That's where I sit.
拜托 让我坐这
Come on, let me sit here.
别 我♥操♥了 行吧 天呐
Get--fuck. All right, fine. Jesus.
新来的吧台助理是谁
Who's the new barback?
他是圣地亚哥
That's Santiago.
他和我们待在一起 直到我们找到他爸
He's staying with us until we find his father.
他哪里来的
Wh-where'd he come from?
我们本以为是个儿童服务中心
What we thought was Child Services.
圣地亚哥说大概有一千个男孩住那
Santiago said that there are 1,000 boys living there.
他们和家人分离
Got separated from their families.
哭着 睡着地板
Crying, sleeping on the floor.
穿着锡箔做的毯子
Wearing tinfoil blankets.
-什么鬼 -简直像血泪之路
- What the fuck? - It's like the Trail of Tears.
美国西进运动中印第安人被押运迁徙 大量死亡
我记不太清具体是什么了
I don't remember exactly what that was,
不过如果没人哭的话也不至于叫"血泪"吧
but they wouldn't call it that if they weren't crying.
可他们是非法入境
Well, they are here illegally.
他们是为了逃离暴♥乱♥
They were escaping violence.
他们来芝加哥[犯罪之城]逃离暴♥乱♥吗
They came to Chicago to escape violence?
我不觉得这有什么
I don't see what the big deal is.
他们有饭吃 有地方住
They got some hot meals, somewhere to sleep.
对这些小孩来说简直是个夏令营
It's kind of like a summer camp for them.
总比他们家乡好
It's gotta be better than where they came from.
是啊汤米 这他妈就是个普通的乡间俱乐部
Yeah, Tommy, it's a regular fucking country club.
你干嘛
What are you doing?
这件事上我跟你不是一边的
I am not with you on this.
他们被迫和父母分开
They got separated from their parents.
他们的生活本已经糟透了
You know, their lives were so shitty
以至于他们赌上一切
that they risked everything to come to this country,
来到这个国家
of all places.
自♥由♥之地
Yeah, land of the free.
勇者之家
Home of the brave.
至少勇敢那部分是真的
Yeah, at least the brave part is still true.
安静 拜托了
Silencio. Por favor.
安静
Silencio.
能请你喝点什么吗
Can I buy you a drink?
可以
Yes.
先慢着 冷静一下哥们
Hey, pump the brakes, cool breeze.
-她喝得够多了 -什么
- She's had enough. - What?
这位先生想请女孩喝一杯
Let the guy buy me a drink
那就让他请
if he wants to buy a girl a drink.
两杯朗姆健怡 谢谢
Two rum and diets, please.
-要不要 嗨一下 -当然
- Do you wanna...party? - Sure.
不行
No.
不不不
Nope, no, no.
不可以
Nope.
绝对不行
Nope, nope, no.
起来
Come on.
-我♥干♥嘛了 -不喜欢你而已
- What'd I do? - I don't like you.
但我东西掉了
But I dropped something.
这他妈什么声音
What the fuck is that?
怎么了
What? What?
有挠墙的声音
That scratching noise.
我什么也没听到
I don't hear anything.
有东西在你墙里爬来爬去
Something is crawling around inside your walls.
可能是和烤面包机一样大的老鼠
It's probably rats the size of toasters.
那里
There, that.
它又动了
There it is again.
好了
There.
搞定了
Fixed it.
嘿 加拉格家的
Hey, Gallaghers.
给你们一份大礼
Got a present for ya.
又怎么了
Now what?
操
Shit.
天
Jesus.
她没事 喝断片了而已
She's fine. Just passed out.
好梦 宝贝
Sweet dreams, baby girl.
好啦 她归你们管了
Well, she's all yours.
我们还得回酒吧去
We gotta get back to the bar.
谢了伙计们
Thanks, guys.
她经常这样吗
She do this a lot?
最近才这样
Well, lately.
剧集 | 无耻家庭 | 导航列表