那我们该怎么办
So what should we do?
-...这不可能 -听着 几家
- There is no way... - Look, a few businesses
-根本无法相比较... -好了 好了
- is nothing compared to... - Okay, all right.
大家都冷静点
Let's take it down a notch, everybody.
-你那只是个假设 -市长认为她...
You're making an assumption. The mayor thinks that she's...
行了 够了
A-All right, that-that's enough.
我并不想当这个委员会的负责人
I didn't seek to be the foreman of this commission.
既然你们都投了我的票 那就请让我做我的工作
You all voted me in. Please let me do my job.
Reyes副市长
Deputy Mayor Reyes
是来代表市长办公室的
is here to represent the mayor's office.
Taylor市长感谢
Mayor Taylor extends her appreciation
你们每一个人能加入这个团队
to each of you for joining this team,
特别是那些经过考验
especially those of you who were tested
并且能够亲自来到这里的人
and able to be here in person.
市长对你们充满信心
The mayor has full confidence in you.
我们期望在这里取得巨大的成果
We're expecting great results here.
但是市长想要什么样的
But what do those results
成果呢
look like?
能够提交市议会的行动计划
Action plans to put in front of the city council.
市长希望你们能解决几十年来
Mayor wants you to tackle the issues
困扰这个城市的问题
that have been plaguing this town for decades.
系统性不平等
Systemic inequality.
很遗憾 我们都知道
We all sadly know
这座城市充满了不平等
that this town was born of it.
教育的种族歧视 租金和抵押贷款上的偏见
Educational racism. Rental and mortgage bias.
种族和性别的工资差距 流浪人员
Racial and gender wage gap. Homelessness...
这样的例子不胜枚举
The list goes on and on.
这就是你们在这里的原因
That's why you're all here.
横跨城市各个领域的领导们
Leaders across a variety of city sectors.
市长称你们为
Mayor's calling you
新奥尔良市2.0委员会
the Crescent City 2.0 Commission.
我完全希望有个更好的未来
I'm all for a better future,
只要我们不诋毁那些
as long as we don't vilify everything
让我们走到今天的东西
that's brought us this far.
要迅速改变这个城市
The best thing to change this town quick
最好的办法就是把注意力集中在这里最大的问题上
is to focus on the biggest problem in the room:
新奥尔良警♥察♥局
the New Orleans Police Department.
为什么警♥察♥局是个问题呢 Briggs女士
And how is the department a problem, Ms. Briggs?
让我细数一下
Let me count the ways.
歧视 腐♥败♥ 暴♥力♥
Discrimination, corruption, brutality...
你说的是以前的警局
You're talking about the old police department.
当我还是局长的时候 我改变了这一切
When I was superintendent,I changed all that.
你只是在豁开的胸口上贴了个创可贴而已
You put a Band-Aid on a gaping chest wound.
然后光荣退休
Retired with honors.
但你的警♥察♥认为他们掌控着这座城市
But your cops think they run this city.
他们忘记了他们应该为人♥民♥工作
They forget they're supposed to work for the people.
Allie
Allie.
Michael 我们都是一个战线的
Michael, we're all on the same side here.
我们是吗 Dwayne 真的吗
Are we, Dwayne? Really?
你听到这个激进分子怎么跟我说话了吗
You hear how this radical is talking to me?
要想成功 我们得彼此坦诚
If this is gonna work,we need brutal honesty.
委婉的坦诚就足够了
Tactful honesty would suffice.
当我看到法♥西♥斯♥主义 我会大声说出来
I call out fascism when I see fascism.
你这是把野蛮人放进来了
You let the barbarians through the gate here.
你叫我什么
What did you call me?
别再骂人了
Enough with the name-calling.
好吗
All right?
你看到问题了吗
You see problems?
我们来这里就是为了找到解决方案的
This is where we find solutions.
但
But...
我们得在体制内完成这些工作
we got to work within the system.
我来这里不是为了从一个坏掉的系统中找到同样
I'm not here to work with the same old failed solutions
失败的解决方案 我是来改变游戏规则的
from a broken system. I'm here to change the game.
抱怨很容易
Grievances are easy.
行动需要表决 妥协
Actions take resolve. Compromise.
人们在街头死去
People are dying in the streets
你还指望他们妥协吗
and you expect them to compromise?
那么我们应该怎么做 把城市
So what should we do? Burn the city
夷为平地 重新开始吗
to the ground and start fresh?
我们不必毁掉这座城市
We don't have to burn down the city.
只需要毁掉权势集团就可以了
Just the establishment.
现在 听着
Now, listen here...
我觉得我们在这里要小心用词
I think we need to be careful with the words that we use here.
我们不需要分解
We don't need to break down...
如果你认为你可以撤回警♥察♥的资金
If you think you're gonna defund the police...
如果我们不能团结在一起 那么我们就无法一起工作
If we can't be civil together, then we cannot work together.
那个女孩很危险
That girl is dangerous.
这次会议是浪费时间
And this meeting is a waste of time.
Michael
Michael.
回来坐吧
Come on back and sit...
-Michael -听着
- Michael! - Look,
市长选择我们一起工作是
the mayor chose us to work together
有原因的
for a reason.
我们必须团结
We must be civil.
好 现在我们可以开始工作了
Good. Now we can all get to work.
我想今天就到这里吧
I think that's enough for today.
嗯 我觉得这比预期的要好
Well... I'll say that went better than expected.
我只是说说
I'm just saying
今晚明晚两天都见不到你
it'll feel weird not to see you tonight.
会觉得很奇怪 你会害怕吗
And tomorrow night. That freak you out?
得了吧
Come on.
好吧 我也等不及想见你了 再见
All right. I can't wait to see you, too. Bye.
怎么了
What?
别对我说“什么” 告诉我详细情况
Don't "what" me. Give me the deets.
Kara怎么了
What's up with Kara?
-她很好 谢谢 -哦 有多好
- She's doing well, thanks. - Oh? How well?
-很好 Hannah -说说嘛
- Quite well, Hannah. - Come on.
女士们 欢迎来到一个神秘的犯罪现场
Welcome to a curiously enigmatic crime scene, ladies.
神秘的 这是一个25美分的单词
Enigmatic? That's a 25-cent word.
谢谢
Thank you.
死者是Todd VonRoenn Stennis航♥天♥中心的看门人
Our victim is Todd VonRoenn,janitor at Stennis Space Center.
噢 NCIS什么时候开始介入普通后勤人员
Oh? When does NCIS get called on an accidental death
-意外死亡的案子了-因为NOPD
- of a civilian support staff? - Since NOPD
在受害者家里发现了这个
found this stashed in the victim's house.
这张卡有什么权限呢
What's this card gain access to?
Stennis的保密实验室
Restricted labs at Stennis.
然而死者本人没有安全许可
And our victim had no security clearance.
-好吧 那么 这就成了一个神秘事件 -是的
- Okay, well, that is an enigma. - Yeah.
现在你感觉到我今日同义词的氛围了
Now you're feeling my synonym-of-the-day vibe.
你认为他是被谋杀的吗
You think he was murdered?
Sebastian肯定知道
Sebastian sure does.
在受害者头上发现一些可疑的痕迹
Found some questionable marks on the victim's head.
把尸体装好了
Got the body loaded up now
带回去给Wade医生
to take back to Dr. Wade.
这一切都带有间谍的味道
This all has the whiff of espionage.
不管VonRoenn用这张门禁卡干什么
Whatever VonRoenn was doing with this key card
都可能是他被杀的原因
could be what got him killed.
Audra 这里有几袋4号♥的尿布
There's a few bags of size 4 diapers in here, Audra.
小Jack像野草一样疯长
Baby Jack is shooting up like a weed.
在我再次见到你之前 他会需要的
He'll need 'em before I see you again.
Devereaux女士 真是太感谢你了
Can't thank you enough, Ms. Devereaux.
还有Dwayne先生
And Mr. Dwayne.
好了 你就让那孩子保持婴儿肥和快乐吧
Well, you just keep that baby fat and happy.
这就是对我们最好的感谢
That's all the thanks we need.
嘿 Devereaux 女士
Hey, Ms. D.
-嘿 -伙计
- Hey. - Man,
多亏了你和Jimmy
you got this food pantry running like
这个食品分发室运转得像一台运转良好的机器
a well-oiled machine thanks to you and Jimmy.
我只是想在这特殊时期尽我的一份力
Well, just trying to do my part in these strange times.
是啊 我想大家肯定比你想象的要感激得多
Yeah, well, I'm sure folks appreciate it more than you know.
剧集 | 海军罪案调查处:新奥尔良(2014) | 导航列表