剧集 | 急诊室的故事 | 导航列表
I...
你来吧
You better take it.
牵开小肠
Okay, retract the intestine.
组织剪
Metz.
拿起来
Pick up.
孩子叫艾哈迈德
The baby's name is Ahmed.
母亲的名字是格洛丽亚
The mother's name is Gloria.
我不知道她长什么样
And I don't know what she looks like.
他不记得母亲是谁了
He doesn't remember the mother.
他未经同意就抽了人家的血
He took the blood without consent.
我什么也没听见
I didn't hear that.
那可太棒了 道格
That's great, Doug.
我知道住在你那里的都是单亲妈妈 如果
I know that all of your residents are single moms. If...
好的 修女 我会的
Okay, Sister, maybe I will.
多谢 多谢
Thank you. Thank you.
别问
Don't ask.
别担心 我不问
Don't worry, I won't.
有人有见过席巴先生吗
Has anybody seen Mr. Ceebar?
席巴先生 是那个脆性糖尿病患者吗
Mr. Ceebar, uh... A brittle diabetic?
是的 精神科的医生来了 但是他跑了
Yeah, psych is here, but he's flown the coop.
只要安慰他几分钟
All he need is five minutes of T.L.C.
再来杯热茶就行了
and a cup of hot tea.
现在人跑了
Well, he's gone now.
快
Hey.
快看里面
Look at that.
你觉得他能说服她吗
Think he'll talk her into it?
应该不会太难
Shouldn't be too hard.
这就是她想要的
It's what she wants.
说服她做什么
Talk her into what?
从此幸福地生活在一起
Living happily ever after.
抱歉 我刚才怯阵了
Sorry I couldn't step up in there.
至少你知道自己还没有准备好了
At least, you knew you weren't ready.
旋转不良比我想象的还让人头晕
The malrotation was more disorienting than I expected.
把胚胎学学好了
90% of correcting a congenital anomaly
修复先天性异常的工作就完成了90%
is knowing your embryology.
我知道 我复习了
Yeah, and I reviewed that.
那你就已经搞定了90%的工作
Then you had 90% of the job aced.
那剩下的10%呢
What was the other ten percent?
只要能够站在那
Being able to stand there
让畸形的机体自行恢复就好了
and let confused anatomy make its own sense.
怎么做到
How?
顺其自然
By letting it happen.
如果试图把新生儿先天异常分解得清清楚楚
Abnormalities in neonates can be overwhelming
那会变得非常困难
if you try to break it down into parts.
亚里士多德肯定当不好小儿外科医生
Aristotle would have made a lousy pediatric surgeon.
抱歉打扰了 本顿医生
Sorry to interrupt, Dr. Benton,
急诊来呼我们了 急着找我们过去
There is a calling for us from the E.R.. They need us.
什么事
What is it?
婚礼
A wedding.
天哪 这居然不是玩笑
Oh, my god, it wasn't a joke.
是不是很疯狂
Is this crazy?
真的很疯狂
Yeah, this is crazy.
还好你把这块破抹布带在身边
Good thing you had this old rag lying around.
抓紧了
Make it snappy, girl.
神经科只给了我二十分钟的休息时间
They only gave me a 20-minute break in neuro.
面纱有点被压垮了
This veil's a little crushed.
我去看一眼会不会有人来打扰我们
Let me see if the coast is clear.
别动 不然会扎到你
I don't want to stick you. Hold still.
情况怎么样
How do we look?
没有创伤患者
Got no traumas coming in.
趁着这会不忙 赶紧办
Let's go while the radio's quiet.
我来晚了吗
Am I too late?
不晚 正好
No, right this way.
新郎家属还是新娘家属
Bride's side or groom's?
稍微有点湿
Okay, they're a little drippy.
大家快进来 新人准备好了
All right, everybody. They're ready, okay?
就站那 效果应该不错 准备好了吗
Right over there-- that'd be good. Okay, ready?
各位亲爱的亲友和同事
Well, dearly beloved friends and colleagues,
今天我们相聚在此
we have come here today
在这承载生死与治愈的地方
as part of god's eternal plan
作为神明永恒计划的一员
and on the spur of the moment
参与这一即兴之举
to this holy place of life and death and healing
见证莉迪亚·赖特
to join Lydia Wright
与阿尔佛雷德
and Alfred...
格巴斯基
Grabarsky.
格巴斯基喜结连理
Grabarsky.
有人拿到粪便培养结果了吗
Anybody get a stool culture on Curtain...
天呐
Oh, my god.
抱歉
I'm sorry.
没事 我去
It's okay. I'll go.
我采集的直肠拭子
I did the rectal swab.
他的病例在检查一室
His chart's in Exam One.
恭喜啊
Best wishes, man.
与在座各位一样
Like all of us here,
他们选择了为大众提供照顾和保护
they have chosen as their life's work
作为一生的事业
to care for and protect their community.
这是一项繁重又累人的工作
It's taxing and draining,
有时候还很危险
and at times, it's dangerous work.
现在 莉迪亚和阿尔佛雷德选择
And now, Lydia and Alfred are choosing to take on
照顾和保护彼此
the care and protection for each other
共同守护对彼此深深的爱意
and the love they share.
本顿医生托我代为道歉
Dr. Benton sends his apologies.
他被叫去处理紧急事件了
He was called into an emergency.
今天 我们和新人一同
Oh. We join them today
见证并宣布两人之间神圣的结合
to witness and declare this sacred union between two people...
睾丸扭转
Testicular torsion.
他们用爱哺育彼此的灵魂
whose souls feed each other with that love.
是这爱 维系了他们所有外在的努力
It's a love that sustains all their outer efforts.
这珍惜的爱意 需要好好珍视
A love that is rare, and that should be treasured.
它 有时明亮地燃烧
A... A love that, at times, will burn brightly...
我需要帮忙
I need a hand.
但有时 又转瞬即逝
and yet, at other times it will flicker.
现在 请宣誓
And now the vows.
莉迪亚 你是否愿意嫁阿尔佛雷德 珍惜爱护他
Do you, Lydia, take Alfred to love and cherish
从此刻开始 至死不渝
from this day forward till death do you part?
我愿意
I do.
阿尔佛雷德 你是否愿娶莉迪亚为妻 爱护珍视她
And do you, Alfred, take Lydia to love and cherish
从此刻开始
from this day forward
至死不渝
till death do you part?
我愿意
I do.
现在我宣布 两位正式结为夫妻
I now pronounce you husband and wife.
你可以亲吻你的新娘了
You may kiss your bride.
他把离婚文件给你了
He just handed you the divorce papers?
是的 这不像他
Yep. It wasn't like him.
什么意思
What do you mean?
这是他做过的最无私的事情了
It was the most unselfish thing he's ever done.
她要扔捧花了
She's throwing the bouquet.
快过来 快过来
Come on, come on.
可不许抢
No pushing.
快过去吧
Come on.
-卡萝 -怎么了
- Hey, Carol. - Yeah?
-要扔捧花了 -我就不了 谢谢
- It's bouquet time. - No. Thank you.
我们要现在就给苏珊办道别会吗
Should we do the good-bye for Susan now?
趁大家都在
While we've got everyone here?
不 再等一小时左右吧
No. We'll do it in an hour or so.
看看那边那两个人
Did you see those two?
-看到了 -你看到他俩整场婚礼的互动了吗
- Yeah. - Did you see them during the ceremony?
我一直以为他们会尝试一下
I always felt they'd make a go of it.
他们已经是最好的朋友 你还要想要怎么样
They're best friends. What more do you want?
不是我想要 是马克想要的
Thar's not what I want. It's what Mark wants.
我也不知道
剧集 | 急诊室的故事 | 导航列表