剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表
von unten ins Ziel und...
然后把它打成碎片
hat dann prima hingehauen.
代价高昂
The cost was high.
但滚珠轴承的生产被中断了六个星期
But ball-bearing production
was disrupted for six weeks.
当一开始你击中了施韦因富特,
(Speer) When you hit Schweinfurt first,
那真是噩梦成真
it was a nightmare getting true.
但是接着,我有一个非常好的代表,凯斯勒,
But then, I had a very good
representative, Kessler,
而他用尽了一切手段,不仅仅是维修,
and he did with all means,
not only the repair,
还用其他设备代替了滚珠轴承
but also the replacement
of ball bearings with other devices
而这(种代替品)也能用,
which could do the job,
(尽管)不象滚珠轴承那么好用,但也可以用
not as good as a ball bearing,
but it could be done.
在这次两波的攻击中,
ln the two-wave attack,
超过120架飞机被击落或被打坏到无法维修
over 120 aircraft were lost
or damaged beyond repair.
为了在施韦因富特证明他们的观点,
美国人将不得不再回去(继续轰炸)
To prove their point at Schweinfurt,
the Americans would have to go back.
(艾拉·埃克 空军中将 第八航♥空♥队司令)
自然地,我感到强烈地失望,
很大程度上是因为要派我的机组回去,
Naturally, I was keenly disappointed,
largely because in sending my crews back,
我知道他们将蒙受额外的损失
l knew they would sustain
additional losses.
如果我们第一次就完成任务,
lf we had done the job right
in the first place,
我们本可以避免这些损失
we could have avoided these losses.
但没人会在开枪的时候
每次都命中他的目标
But nobody who fires a gun
hits his target every time.
我们回去是因为我们有好天气
We went back
because we got good weather
而这是我们的最优先目标
and it was our highest priority target.
那就是我们为什么要回去
That's why we returned.
(1943年)10月14日,差不多
300架轰炸机在英国上空集结
On 14th October, some 300 bombers
were marshalled over England.
英国上空到处有飞机在爬升
(Rogan) There were aeroplanes
climbing all over England.
英国真的就是个机场
England was just an airport,really.
而我觉得,这真的很难
And this, I think, was real difficult.
把大量重型轰炸机编成
一个紧密队形要花一些时间
lt took some time to group a large number
of heavy bombers into a tight formation.
这些复杂的机动给了德国空军关于一支
攻击部队的实力和方向的足够警报
These complicated manoeuvres gave ample warning to the Luftwaffe
of the strength and direction of an attacking force.
德国全部战斗机的三分之二
现在被集中起来对付第八航♥空♥队
Two thirds of all German fighters were now
concentrated against the Eighth Air Force.
战斗机 他真是(吓人的)夜魔人
(Stewart) For the fighter,he was the boogie man.
战斗机有眼线,并且在很多情况下,
The fighter had eyes
and, in a great many instances,
战斗机都有一个非常有能力
的家伙坐在操纵装置前
the fighter had a pretty competent fella
at the controls.
而当他缠住你时,许多时候你都会有麻烦
And when he latched on to you,
you were in trouble lots of times.
我(离那架轰炸机)是如此之近
以至于我真的能看到后炮塔的炮手
l was that close
that I could really see the rear gunner.
我看到他就跟我一样的害怕
l saw him as frightened as I was.
他们在他们的内部通讯系统中
大声叫出战斗机的位置
(Rogan) They'd call the positions
of the fighters out over their intercom.
有时候他们是如此害怕
以至于他们继续按着麦克风,
Sometimes they'd get so frightened that
they'd continue to hold the microphone down,
并不断对着麦克风叫喊
and keep hollering into the microphone.
他们从几乎是1,000米开外,
开始用他们的曳光弹扫射,为了吓唬我们
And they started at 1,000 metres,almost,with
their tracing ammunition, in order to frighten us.
而我告诉我没有经验的年轻飞行员,
And I told my younger pilots,
who had no experience,
闭上他们的眼睛,从后面攻击
to close their eyes,
attacking from behind.
没有很多时间思考
你只是打开那机♥枪♥瞄准器
(Rogan) There wasn't much time to think.
You just put that gun sight on
不断四处摇动你的脑袋
寻找敌人的战斗机
and kept waving your head around
looking for enemy fighters
并把瞄准器套准它们
and kept the gun sight on 'em.
驾驶员致领航员,怎么样了?
Pilot to navigator, what's the word?
我们正在投弹
We're making the run.
就在我们命中目标前是最糟糕的部分
(Rogan) Right before we hit the target
was the worst part.
我们被战斗机发现,被带到
目标上方 它们离开了,
We got picked up by fighters, were
taken into the target and they left,
我们扔完炸♥弹♥ 他们在
我们离开目标后又盯上我们
and we dropped the bombs
and they picked us up after the target.
在施韦因富特 超过全部滚珠
轴承生产(能力)的60%被摧毁了
More than 60% of all ball-bearing production
at Schweinfurt was destroyed.
美国人损失了超过60架的空中堡垒
The Americans had lost
more than 60 Flying Fortresses.
要是你们在那不久之后再重复那些空袭,
lf you would have repeated those raids
shortly afterwards,
那就不会给我们时间来重建
it wouldn't have given us
the time to rebuild.
那么这就将会是一个灾难性的后果
Then it would have been
a disastrous result.
你能不能承受部队蒙受的损失
当你不知道你是否完成了任务?
Could you take the losses the forces took
when you didn't know if you'd accomplish it?
当你以为(德国的)滚珠轴承
是从瑞典和瑞士进口的?
When you thought ball bearings were
coming in from Sweden and Switzerland?
你不知道 你不会继续那些事情(指轰炸)
You didn't know.
You don't go on with those things.
所以战略从精确轰炸象施韦因富特这样
的目标 摆回到又一次夜间区域空袭:柏林
So the strategy swung back from pinpoint targets like
Schweinfurt to another night area offensive: Berlin.
在美国人的帮助下,哈里斯相信
他能在六个月里摧毁柏林
With American support, Harris believed
he could wreck Berlin in six months
并赢得战争
and win the war.
但元气大伤的第八航♥空♥队
现在不能加入他(的轰炸)
But the depleted Eighth Air Force
were not now able to join him.
他发出了最令人惊讶的信♥号♥♥
这个信♥号♥♥我一直都记得...
He sent the most amazing signals.
And one that l'll always remember...
这是你在简报会上向
你的机组成员们读的那种东西...
and this is the sort of thing
you read out to your crews at briefing...
这篇东西是这么说的:
this one went on to say:
"今晚你们要去这座大城市"
那是柏林
"Tonight you go to the big city."
That's Berlin.
"你们有机会在敌人的肚皮上点一把火
"You have the opportunity to light
a fire in the belly of the enemy
并把他的黑心烧出来"
and burn his black heart out."
机组成员们,在他们停止那样的欢呼后,
Well, crews, after they stopped
cheering a thing like that,
他们不想要飞机
they didn't want aircraft.
你只能在他们的口袋里塞满炸♥弹♥
You could just fill their pockets
with bombs
并把柏林指给他们看
他们就会自己出发
and point them towards Berlin
and they'd take off on their own.
(皇家空军)轰炸机司令部
不得不独自继续(轰炸)
Bomber Command
had to go on on its own.
这是条很长的路,而1943年底的天气特别糟糕
lt was a long way, and the weather
at the end of 1943 was particularly bad.
但每晚,轰炸机群都杀开一条血路
直扑柏林和其他德国内陆城市
But each night, the bombers fought their way
to Berlin and other cities deep in Germany.
哈里斯的机组造成了可怕的损失
Harris' crews wrought terrible damage.
柏林正尝到全面战争的真正滋味
Berlin is getting a real taste of total war.
皇家空军的突击对纳粹德国首都造成的
极大压力已令匈奴人(德国人)摇摇晃晃
The terrific weight of RAF assaults on the
capital of Naziland has set the Hun reeling.
他(现在)对他在华沙,鹿特丹,贝尔格莱德,伦敦,考文垂
和其他地方进行的残忍♥空袭 一定该有多么后悔
How he must regret the ruthless attacks he made on
Warsaw, Rotterdam,Belgrade, London,Coventry and the rest.
日日夜夜的报应就在这里
The day and night of reckoning is here.
对此你作何感想,基斯?
And what do you think of it, Keith?
德国佬这次绝对尝到了厉害
这肯定是一次杰出的轰炸
Jerry definitely had it this time.
lt certainly was a wizard prang.
但许多柏林的办公室和工厂仍能继续运行
Yet many of Berlin's offices
and factories managed to go on working.
以我的经验来看,人们已经相当麻木了
(Speer) In my experience,
people rather got numb.
他们就象影子一样穿过街道
They were going through the streets
like shadows.
但他们仍象机器人一样工作
But they were still working
like automats.
剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表