剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表
人♥体♥炸♥弹♥的战斗的准备,
Once they gear themselves up
to fight man against man bomb,
即使飞机被击落了,也很难让炮手停止射击
even though the plane is down,
it's hard for the gunner to stop.
有一个人,他在一个40mm高射炮的炮位上,
One man,he was in a 40 millimetre mount,
(法兰克·曼森 美国海军上尉)
他已经对抗了许多架冲过来的飞机,
and he had been fighting against quite
a number of planes that had come in,
但在他的区域 我们也被击中了两三次,
but we had been hit in his area
also two or three times,
突然,没人理解为什么(他会这样),
and all of a sudden,
with nobody understanding why,
他只是大叫道,"今天真热,"
然后从船舷一边跳进海里
he just yelled, "It's hot today,"
and jumped over the side
那是我们最后一次看到他
and that's the last we ever saw of him.
但要是他待在船上,他可能就活下来了
But had he stayed aboard,
he might have survived.
但是当然,在那之后我们找不到他的尸体或任何东西
But of course, we couldn't find
his body or anything after that.
但那是一种不寻常的反应
But it was an unusual type of reaction.
他坚持了尽可能长时间,直到他崩溃
He stayed with it just as long
as he could, until he broke.
而那就是他的战斗的结束
And then that was the end
of his fighting.
但每个人,我相信,都有一个(崩溃的)极点
But every man, I believe,
has a breaking point.
我估计,神风特攻队,
And the kamikaze, I would estimate,
很可能比其他任何形式的战斗都更考验那个极点
probably tests that breaking point
more than any other form of combat.
在冲绳的登陆一开始未遇到抵抗,
lnitial landings on Okinawa
were unopposed,
但随着他们向内陆推进,
but as the Americans pushed inland,
他们遭遇了一支10万人的日军部队,
they came up against
a Japanese army of 100,000 troops,
(他们)已撤退到戒备森严的中部地区
withdrawn into a heavily fortified
central area.
冲绳那陡峭的小山和狭窄的峡谷
为日本守卫者们形成了一个天然的堡垒
The steep hills and narrow ravines of Okinawa
formed a natural citadel for Japanese defenders.
人数上(被美国人)以2:1超过,
Outnumbered two to one,
他们让美国人为占领每英尺
日本土地都付出了血的代价
they made the Americans pay in blood
for every foot of Japanese soil.
随着日本接近于投降,
With Japan herself close to surrender,
不是每个日本士兵都想要继续战斗到死
not every Japanese soldier
wanted to fight on to the end.
冲绳的平民遭受了非常严重的伤亡
The civilians of Okinawa
suffered appalling losses.
24,000人被杀 好几千人受伤
24,000 were killed.
Many thousands more injured.
一旦他们发现 我们不会做
他们一直听说(我们会做)的事情,
Once they found out we weren't going to
do the things that they had always heard,
他们会明白,"嘿,这只是另一个人而已"
they could understand,
"Hey, this is just another human being."
可能他们的感觉跟我们的一样,
Possibly they felt the same as we did,
(那就是)我们不是因为
想去那里 才去那里的,
that we weren't there
because we wanted to be there,
我们是被告知 这是我们必须做的事情
we were told that this is what we had to do.
对许多美国人来说,
To many Americans,
在他们横跨太平洋的伟大征程的尽头,
at the end of their great advance
across the Pacific,
现在似乎那些野兽,那些渴望为他们
的天♥皇♥而死的没有脸的狂热分子,
it now seemed that the animals,the faceless
fanatics eager to die for their emperor,
是象他们自己一样的人类
were human beings like themselves.
他们对他们的自己人显示了仁慈,
这点我们倒真的没想到
They showed kindness to their own people,
to which we didn't really think,you know.
我们以为生命对他们来说
很不值钱,但那不是事实
We thought life was cheap to them,
but that's not true.
他们对他们自己的伤员显示出很大
的仁慈 并会把他们背在他们的身上,
They showed a lot of kindness to their own
wounded and would tote 'em on their back,
两三个人会背着他们,
尽管他们自己也很虚弱
and two or three would carry 'em,
although they were weak themselves.
所以他们正如我们一样 也是人
So they were people just like us.
剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表