剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表
both soldiers and... and civilians.
记住死者
Remember the dead.
在第二次世界大战中,美国
没有被入侵 或甚至被轰炸,
ln the Second World War, America
was not invaded or even bombed,
但美国失去了30万名战士,
but the United States
lost 300,000 fighting men,
在远离家园的地方阵亡
killed in action far from home.
当我回到家 我发现的是,
Well, what I found when I came home,
而对此 我从此以后就十分厌恶自己,
and l've been rather disgusted
with myself ever since,
(吉米·托马斯 皇家海军)
就是,呃...重新适应他们那种生活,
was that, uh...the readjustment
to their kind of life,
回到那种我参战以前的那种
生活,事实上是不可能的,
the life that I led before myself,
was virtually impossible,
因为无论你有多痛恨置身于一场战争之中,
because however much you hate
being in a war,
你战后回到的那些事情似乎
非常,非常的微不足道
the things that you come back to
seem very, very trivial.
向当地政♥府♥报告 谈论一个新的
男厕所,诸如此类的事情,
Reporting the local council talking about
a new gents' lavatory, things like this,
似乎根本就不重要
don't seem to matter at all.
当然,这些事情对你周围的人来说很重要
And, of course, these things matter
to the people around you.
于是我闭上嘴,我把自己封闭起来,
有大约一年的时间
And I shut up, I shut myself in,
for about a year.
我肯定表现得极其糟糕,对此我十分清楚
l must have behaved extremely badly,
l'm well aware of it.
我从未忘记这段经历,
而我也从未停止为此感到抱歉,
And l've never forgotten it, and
l've never ceased to feel sorry for it,
因为这一定使我周围的人
的生活变得非常难以忍♥受
because it must have made life pretty
intolerable for the people around me.
但这只是因为我无法...
我无法...跟人沟通
But it was just that I couldn't...
l couldn't... communicate.
我已失去了和我熟知那么
多年的人进行沟通的感觉,
l had lost my sense of communication with the
people that I had known for all those years,
因为我已开始理解一种全新的人群
because I had begun to understand
an entirely new breed of people
他们全都一起投身于...一个
共同的事业 我觉得就是那样
who were all thrown together, um...
in a common thing. I think that was it.
更多的路通向更多的村庄
More roads to more villages.
更多要服从的命令
More orders to obey.
"下士, 带两个人清理这座村庄"
"Corporal, take two men
and clear the village."
"暂时把男人留在后面"
"Leave the men behind for now."
"把女人和孩子带走"
"Move the women and children."
"下士,加快他们告别的速度,好吗?"
"Corporal, hurry the goodbyes up,will you?"
我认为它在我的余生都教会了我,
(Gray) I think it has taught me,
all the rest of my life,
有一条一个人不敢跨越的界线,
that there is a line
which a man dare not cross,
一条区分一个相当正义的和有人性的人
与一个仅仅执行命令的人 的界线
a line which separates the reasonably
just and human from the mere functionary.
这个下士和士兵们也有妻子和孩子
The corporal and the soldiers
have wives and children too.
记住俄♥国♥的死者
Remember the Russian dead.
在第二次世界大战中,已经被
斯大林的恐怖放了血的苏联,
ln the Second World War, the Soviet Union,
already bled by Stalin's terror,
死亡了2000万人
lost... 20 million dead.
几百万人在俄♥国♥土地上阵亡...
Millions in action on Russian soil...
41和42年血腥的战败,
the bloody defeats of '41and '42,
43和45年血腥的胜利
the bloody victories of '43 and '45.
几百万战俘死在德国人手里,
他们被剥夺食物,衣服,居所
And millions of prisoners of war died in German
hands,deprived of food, clothing, shelter.
对这些战俘来说,无处可逃
For these prisoners, no escape.
大约100万人被枪毙
About a million were shot.
几百万俄♥国♥平民死于枪杀,轰炸,炮击,
And millions of Russian civilians
died from shooting, bombing, shelling,
强制冬季行军,精心策划的饥饿
forced winter marches,
engineered starvation.
20世纪的全面战争
20th-century total war.
记住俄♥国♥的死者...
Remember the Russian dead...
2000万人
the 20 million.
士兵们,记住死者
Soldiers, remember the dead.
记住所有其他人
Remember all the others.
1500万中国人死于第二次
世界大战,大多数死于饥饿
15 million Chinese died in the
Second World War, most from starvation.
而在被占领的欧洲,超过150万南斯拉夫人
为一个从未停止战斗的国家而死
And in occupied Europe, more than
a million and a half Yugoslavs died
for a country that never stopped fighting.
300万波兰人和超过500万犹太人
And three million Poles
and more than five million Jews.
超过50万法国男子和妇女,
其中许多是抵抗组织成员
And over half a million Frenchmen
and women, many in the Resistance.
以及挪威,荷兰,丹麦和比利时的勇敢男女
And brave men and women in Norway
and Holland and Denmark and Belgium.
还有几十万人死于捷克斯洛伐克,
罗马尼亚,保加利亚,匈牙利
And hundreds of thousands in
Czechoslovakia,Romania, Bulgaria, Hungary.
超过30万希腊人
And over 300,000 Greeks.
在一个被争夺 并为双方战斗的
国家里 超过50万意大利人死亡
And half a million ltalians in a country
that was fought over and fought on both sides.
死在俄♥国♥的西班牙人
和死在缅♥甸♥的印度人
And Spaniards in Russia
and lndians in Burma.
记住他们所有人
Remember them all.
5500万名死者
55 million dead.
"我不知道死亡已毁灭了那么多人"
"l did not know death
had undone so many."
母亲和女儿,父亲和儿子
Mothers and daughters,fathers and sons.
年轻人太年轻了 以至于根本不记得,
The young are too young to remember,
也许太过年轻 以至于不能理解
perhaps too young to understand.
我想战争对参加其中的人的最大影响之一
(Frankland) I think one of the great effects
of war upon people who take part in it
是它会切断他们和他们的长辈
和他们自己的孩子们的联♥系♥
is the extent to which it tends to cut them off
from both their elders and their own children.
嗯,同样的事情也以一种不同的方式
适用于一个父亲和一个儿子之间
And, um, the same thing applies,in a different
way,as between a father and a son.
我是说,我在我自己在战时与我父母的关系
和今天与我的孩子们的关系中感觉到了这一点,
l mean, I feel this myself in my own
relationship with my parents at the time
of the war and with my children today,
那就是,在某种程度上,他们既不能也
不希望设想我们在战争中生活的环境
that, in a sense,they neither can nor wish to envisage
the circumstances in which we lived in the war.
而我们有一种挺傲慢的感觉
那就是他们应该希望能理解
And we have a rather arrogant feeling
that they ought to wish to understand
这些发生过的可怕事情,但他们并没有
these dreadful things that happened,
but they don't.
而这把一个人与老一辈人
和年轻一代人都切割了开来
And this cuts one off both from
the older and the younger generation.
我觉得,不管怎样,人们都会
与这些不同的世代分割开来
I think people are, in any case,
cut off from these generations.
在任何情况下 都有一种代沟,
There is a generation gap
under any circumstances,
但我认为战争,就如生活中的如此多其他方面,
but I think war,as in so many
other aspects of life,
会使那些需要考虑的因素突显出来,
tends to emphasise
those sort of considerations,
很大程度上制♥造♥并助长了一种代沟
and very much so in creating
and nourishing a generation gap.
(♪ 游乐场音乐)
(♪ fairground music)
纽伦堡
Nuremberg.
就在这块场地上,阿道夫·希♥特♥勒♥40年前
向国家社♥会♥主♥义♥党以及德意志帝国发表演讲
Here on this ground, Adolf Hitler
spoke to the National Socialist Party
and to the German nation, 40 years ago.
40年后,西德的总理,
40 years on, West Germany's chancellor,
是两度高票当选的威利·勃兰特
twice elected by popular vote,
is Willy Brandt.
勃兰特是希♥特♥勒♥德国的一个叛徒
Brandt was a traitor
to Hitler's Germany.
他在挪威抵抗组织中作战
He fought in the Norwegian Resistance.
在华沙,如同在耶路撒冷,
ln Warsaw, as in Jerusalem,
他记得死者
he remembers the dead.
在今天所有活着的德国人中,
Of all Germans alive today,
当第二次世界大战开始时
一半人都未出生
half were not born
when the Second World War began.
我们有回忆他的东西
(Drinkwater) We have things to remember him by.
我们这里有一封来自白金汉宫的信
剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表