剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表
Your friends affected you deeply.
Terrible. But you couldn't help it.
(吉拉德·克斯伯特阵亡)
(迈克尔·多尔顿阵亡)
(比利·费斯克阵亡)
在八月的最后一周和九月的第一周,
In the last week of August
and the first week of September,
103名战斗机司令部的飞行员阵亡
103 of Fighter Command's pilots died.
128人严重受伤
128 were seriously wounded.
东南部六个关键机场一度被瘫痪几天
Six key airfields in the Southeast were
put out of action for days at a time.
为了对付德国战斗机和轰炸机,
Against German fighters and bombers,
英国现在损失战斗机的速度
甚至比德国还快...
Britain was now losing fighters
even faster than Germany...
两周里(损失)差不多500架
nearly 500 in two weeks.
八月的最后一周和九月的第一周...
The last week in August,
the first week in September...
那两周对我们来说是最糟糕的,
those two weeks were the worst for us,
因为到了八月的最后一周,
because by that last week in August,
德国人已经在无情地轰击机场,
the Germans had been pounding
the airfields mercilessly,
8月31日可能是我们最糟的一天
and 31 August was probably our worst day.
战斗机司令部几乎要跪地认输了
Fighter Command
was very nearly on its knees.
道丁非常清楚地意识到那一点
Dowding was very conscious of that.
令他担心的是对机场的不断轰击,
And this is what was worrying him was
the constant pounding of the airfields,
他不知道他还能坚持多久...
and he was wondering
how much longer he could hold out...
我说的"他",是指战斗机司令部
when I say "he",
l mean Fighter Command.
因为他仍不得不面对那个拒绝
给予德国人空中优势的大问题,
Because he was still having to face that big problem
of denying the Germans air superiority,
但他们正在把机场炸成碎片,
and yet they were
knocking airfields to pieces,
战斗机司令部也有因此而被击溃的危险
with the threat of
knocking out Fighter Command.
9月6日,国王和王后访问了战斗机司令部,
On 6 September, the king and queen
visited Fighter Command,
有许多人对道丁看起来有多累发表评论
and there were quite a few people who commented
on how tired Dowding appeared to be.
之后那天,9月7日,
The day after, 7 September,
一份入侵警报被发出...
"入侵迫在眉睫"...
when an invasion alert was issued...
"invasion imminent"...
那天一整天都非常安静
and all that day
things were remarkably quiet.
我们所有人都开始琢磨
接下来到底会发生什么
All of us were beginning to wonder
what the devil was going to happen next.
然后,在下午晚些时候,
德国人发动了
And then, late afternoon,
the Germans launched
许多不得不在空中面对这场袭击的飞行员
what many of the pilots who in the air
having to face this onslaught
发现这是据他们所知的最猛烈的一次攻击
found to be just about the heaviest
attack they'd ever known.
然后发生了道丁后来
描述为"奇迹"的事...
And then came what Dowding
later described as "the miracle"...
攻击没有对着机场而去,
而是去了伦敦
the attack didn't go to the airfields,
it went to London,
机场被放过了
and the airfields were spared.
5点缺5分,
Five minutes to five,
警报响了
the sirens went.
我出来走到阳台上,
俯视着河流,
Walking out onto my veranda,
looking down the river,
天空中布满飞机
the sky was full of planes.
没过两分钟,炸♥弹♥就开始落在米尔沃码头上,
Within a couple of minutes, the bombs
started dropping in the Millwall Dock,
而我能看到它们
and I could watch 'em.
这持续很长一段时间
And it went on
for some considerable time.
在那个第一个周六,
他们事实上彻底毁了
On that first Saturday,
they practically obliterated
从银镇道到银镇(的那片地区)
from the Silvertown Way to Silvertown.
事实上,整个潮水坞,海关大楼,
As a matter of fact, the whole of
the Tidal Basin, Custom House,
直到银镇(那一段)全被炸毁了...
不用有任何疑问
right up to Silvertown was obliterated...
make no mistake about it.
要是那种轰炸继续下去,
lf it had continued,
that type of bombing,
在白天(轰炸的话)...
in the daylight...
它会攻击一切重要的目标...
lt was hitting everything
of consequence...
船坞,煤气厂,
shipyards, gasworks,
炼油厂,一切重要的目标
oil firms, everything of consequence.
几乎所有的炸♥弹♥都落在目标区域
Nearly all the bombs were dropping
in the proper target area.
那晚,250架轰炸机又来了...
That night,
250 bombers returned...
燃烧的码头和仓库是不会弄错的标记
the burning docks and warehouses
an unmistakable marker.
但戈林战术的改变缓解了压力
But Göring's change of tactics
relieved the pressure.
战斗机司令部重整了
伦敦着火了
Fighter Command regrouped.
London burned.
在9月7日的空袭后,
许多救援工作者和消防员
After the raid on September 7,
many rescue workers and firemen
不停地工作了40个小时
worked 40 hours nonstop.
"我们大多数人已夜以继日地工作,"
他们中的一个说道,
"Most of us had the wind up
to start with," one of them said,
"但你看看周围
就能看到其他人都在干♥他♥们的活"
"but you looked around
and saw the rest doing their job."
9月15日,德国空军发动了
另一次大规模日间空袭,
On September 15, the Luftwaffe
mounted another major daylight attack,
预期不会受到抵抗
expecting no opposition.
但这一次"喷火"式和"飓风"式
战斗机正在等他们
But this time the Spitfires and
Hurricanes were waiting for them.
在那天,9月15日,
56架德国飞机被击落
On that day, September 15,
56 German planes were shot down.
英国保住了白天的制空权
Britain had retained
command of the air by day.
皇家空军已经赢得了不列颠之战
The Royal Air Force
had won the Battle of Britain.
1940年9月
September 1940.
现在不再有白天的空袭,
Now there were no more daylight raids,
而且在春天前不可能有入侵
and there could be no invasion
before the spring.
但英国的城市成为夜间轰炸机的目标
But Britain's cities became targets
for the night bombers.
连着76个夜晚,伦敦遭受了轰炸
For 76 nights in succession,
London was bombed.
在黄昏排队进防空洞
成为一个整齐的仪式,
Queuing for shelter at dusk
became an orderly ritual,
夜晚的警报,黎明的解除警报,
成为伦敦人生活的一部分
the evening alerts, the dawn all-clear,
part of Londoners' lives.
我听到这些飞机过来,
I used to hear the planes come over,
在我看来,他们是要炸断房♥子的脊梁
and they was, in my opinion,
trying to break the backs of the houses.
我会听着并颤栗发抖
"下一颗是我的"
I'd listen and shudder.
"The next one's mine."
它们会有,比方说,六枚炸♥弹♥
"一,二,三,四...这枚是我的"
They'd have, say, six bombs.
"One, two, three, four... This is mine."
"不" 扔完了下一枚,他们走了,
错过了我的房♥子
"No." Over the next one, they'd go,
and miss my house.
那持续了整个夜晚
And that used to go on all night.
大约缺10分到8点,我对我妻子
和岳父母说,"我要走了"
About ten to eight, I said to my wife
and my in-laws, "Well,I'll be off now."
我走出门...它们是可爱的三层大房♥屋
And I just walked out of the door...
lovely big three-floor houses they were.
我刚走上阿泼罗奇路,离教堂大概20英尺远,
那里是他们的岗位,
And I just walked up Approach Road, about
20 yards from the church, which was their post,
突然一声....
and suddenly there was a...
听不到,我什么都没听到
Nothing, I heard nothing.
后来我和人们谈论起这事...
l talked about this
to people afterwards...
击中他们的炸♥弹♥,他们从没听到
and the bomb that hit them,
they never heard.
我不知道现在坐在这里
的人是否有相同的经历
Now, I wonder if the people sitting
here now had that same experience.
那枚击中你的炸♥弹♥,你是听不到的
The bomb that hit you, you never heard.
我脸朝下卧倒在地
And I fell flat on my face.
剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表