剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表
men will still say:
"这是他们最光辉的时刻"
"This was their finest hour."
英国准备面对迫在眉睫的入侵
Britain prepared
to face immediate invasion.
把孩子从预计德国人可能登陆的南部和东部
海岸地区撤离的新一轮疏散开始了
A new evacuation of children began from the south and
east-coast areas where a German landing might be expected.
一些父母把他们的孩子
送到海外的安全地
Some parents sent their children
overseas to safety.
但当一艘德国U型潜艇在九月击沉了一条装有
90个孩子的英国邮轮时 这种做法被停下来
But this was stopped in September when a U-boat
sank a British liner with 90 children on board.
为了防御入侵,超过一百万没被正规军
征召的男子自愿组成了国民自卫军
To guard against invasion, over a million men not required
by the regular forces volunteered to form the Home Guard.
由于没有多余的步♥枪♥,
他们用扫帚进行操练,
They drilled with broomsticks
because there were no rifles to spare,
并排练了抵抗德国进攻的嗜血防御
and rehearsed bloodthirsty defences
against a German attack.
正规军的训练似乎给
新闻片留下了深刻印象
The regular army's training
seems to have impressed the newsreels.
这些曾经的步行者已经
踩动了脚踏起动推进器
The one-time footsloggers have
turned kick-starter pushers.
他们的小马已经让位于飞快的摩托
Shanks's pony has given way
to a spanking motorbike.
这些左右,左右(并排)的小子们
把双脚同时都脱离地面
The left-right, left-right blokes have both
feet off the ground at the same time.
他们是英国强大的机动骑兵的成员,
They're part of Britain's
mighty mobile mounties,
他们全都很热衷于欢迎阿道夫,当他为了
喝杯茶和吃个奶油包而前来拜访
all keen to welcome Adolf when he drops
in for a cup of tea and a cream bun.
一个轮上步兵营正在演习...
A battalion of infantry on wheels
is on exercise...
这支快速移♥动♥的打击力量
将对敌人做许多不好的事
a swift-moving striking force that
will do the enemy a bit of no good.
他们已经学会轻松面对困难 就象他们
有可能在实战中(遇到的环境)一样
And they learnt to take the rough with smooth, under
conditions they might meet with on active service.
他们开上开下,但不象匈奴人(德国人)
他们从来就不耍花招
Up and down they go, but unlike the Hun
they're always on the level.
军队把他们的步♥枪♥
从敦刻尔克带了回来,
The army had brought back
their rifles from Dunkirk,
但其他几乎所有装备
都被丢弃在了法国
but almost everything else
had been abandoned in France.
六月,在英国唯一装备齐全的师
是加拿大人的
ln June, the only fully-equipped
division in Britain was Canadian.
我记得在六月我去了英国的东南角,
l remember in June going down
to the Southeast corner of Britain,
那里由索恩将军指挥...
where General Thorne was in command...
也就是肯特郡,萨里郡,苏塞克斯郡,
就是那一片地区,
Kent, Surrey, Sussex,
that sort of area,
如果德国人要尝试登陆,
那里肯定是一个可能的登陆区...
certainly a possible landing area for the Germans,
if they were going to attempt it...
我记得给温斯顿(丘吉尔)送了一份备忘录
这份备忘录一定还在他的档案里
and I remember sending a memorandum to
Winston which must be somewhere in his papers.
如果我没记错,我是这么说的:
If I remember right,
I said something like this:
部队的士气非常高涨,
训练也非常好, 等等
the troops were in very good heart
and very well trained,and so forth
但是当然,没有任何种类的反坦克武器,
but of course, there is
no antitank weapon of any kind,
没有反坦克炮,没有坦克
no antitank guns, and no tanks.
那是在一个如果德国人要登陆,
预计他们很可能在那里登陆的地区
That was in the area where, if the Germans were going
to land, they might be very well expected to land.
那种状态就象碗橱里是空的一样
That was the state of the cupboard was bare.
国王(乔治六世)练了枪法,并很高兴
英国孤立无援,不再有盟国要宠着
The king practiced marksmanship and rejoiced that
Britain stood alone,with no more allies to pamper.
战斗机司令部的首脑,
休·道丁爵士,表示同意
The head of Fighter Command,
Sir Hugh Dowding, agreed.
他为帮助法国人已经损失了太多飞机
He had lost too many planes
helping the French.
站名和路标被移走来迷惑入侵的德军
Station names and signposts were
removed to baffle invading Germans.
效果是迷惑了英国的旅游者
The effect was to baffle
British travellers.
反坦克障碍确保当德国人
沿铁路推进时不会轻松通过
Antitank barriers make sure the Germans wouldn't have
an easy passage as they advance along the railways.
在(可能的)入侵地区,
乡间消失在一圈圈铁丝网下
And in the invasion areas, the countryside
disappeared under coils of barbed wire.
海滩也在低潮线下被布满铁丝
The beaches, too,
were wired to below low-water mark.
JB·普莱斯利记得对海边的一次访问
JB Priestley remembers
a visit to the seaside.
我在一个炎热的夏天...晚夏...
I went down one hot summer day...
late summer...
去了在肯特郡的一个海边度假地
to one of the seaside resorts
on the Kent coast.
我上次去那里的时候,
那里挤满了人...
The last time I visited,
it was packed out...
海滩绝对塞满了人,
游乐场充满了欢乐
the beaches absolutely crammed,
and all the fun of the fair going on.
然后在这个奇怪,明亮,
空闲的日子看到它,
Then to see it on this
strange, bright, empty day,
海滩被遗弃,到处是许多铁丝网,
the beaches deserted,
a lot of barbed wire all over the place,
我那时感觉,从某种程度上来说,
这是人们感受的一种象征,
I felt then that, in a way, this was
a kind of symbol of what people felt,
而他们准备暂时放弃这个(指海边度假)
and that they were ready
to abandon this for the time being
为的是继续进行战争
in order to get on with the war.
丘吉尔到处出现,不再是一个受怀疑的政客,
Churchill was everywhere,
no longer a suspect politician,
而是英国抵抗意愿
活生生的化身
but the living embodiment
of the British will to resist.
为同事描述一副他自己在被摧毁的白厅领导一场战至最后一人
的防御战的生动画面,似乎是他最着迷于的一种情况
It was a situation he seemed to revel in, describing
for colleagues a vivid picture of himself leading
a last-man defence of a devastated Whitehall.
丘吉尔一成为首相,白厅的步伐就变了
Immediately Churchill became prime minister,
the pace in Whitehall changed.
人们开始不仅想得快,而且行动得也快
People started not merely to think fast,
but to act fast.
著名的公务员会被看到在通道里快跑
Distinguished civil servants could be
seen running down the passages.
丘吉尔自己就非常有活力
Churchill himself
was physically very energetic.
他会突然作出最不同寻常
和充满活力的出击
He would suddenly make the most
extraordinary and energetic sorties.
他会视察部队,以惊人速度检阅士兵,
He would inspect troops,
marching at great speed down the ranks,
走得比所有跟随他的年轻人更快
and outpacing all the younger men
who are following him.
我记得一天晚上他说他要去视察一些新工厂,
l remember one evening he said he was
going to inspect some new works,
尽管他已经65岁了,他还是翻过一堵砖墙
and although he was 65 years old,
he vaulted over a brick wall
并一脚落在一堆湿的水泥上面,
and landed feet first
in a pool of liquid cement.
而用一种现在回想还令我惊讶的鲁莽无礼,
And with an impertinence
which in retrospect l'm surprised at,
我说道,"我想您遭遇了您的滑铁卢(战役),"
因为他陷在水泥里无法动弹
I said, "I think you've met your Waterloo,"
because he was stuck in the cement.
他转过身对我说,"你怎么敢这么说?
不管怎么说,(这也是)我的布伦海姆(战役)"
He turned to me and said,
"How dare you? Anyhow, my Blenheim."
在军工厂里 男女工人加班加点
In the arms factories
men and women worked long hours
来填补英国防御上的缺口
to fill the gaps in British defences.
产量在六月达到顶峰, 然后
随着工人们的疲倦而有所下降
Production reached a peak in June,
then fell as workers tired.
但这种(突然)奋发在这段
关键的时间里一直得以维续
But the spurt lasted
through the critical time.
战斗机的产量翻番
Production of fighter planes doubled.
每周 一百架新"喷火"式和"飓风"式
战斗机补充道丁的部队
A hundred new Spitfires and Hurricanes
a week replenished Dowding's forces.
新的飞机制♥造♥部长 比弗布鲁克爵士,
The minister of aircraft production,
Lord Beaverbrook,
负责处理使普通人也觉得
是生产战役一部分(的运动)
took care to make ordinary people
feel part of the production battle.
我父亲是一个宣传的大♥师♥
My father was a master of propaganda.
当时有个"罐子和平底锅"(运动),每个人
都被要求交出罐子,平底锅和栏杆
There were "the pots and pans",where everyone
was asked to give up pots and pans and railings.
剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表