剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表
the best of the Allied armies drawn into
Belgium were now cut off from the south.
法国人试图打开一条通向他们的路
但来的太迟了
Belatedly the French
tried to force a way through to them.
他们的攻击太过微不足道
Their attack was too puny.
但他们争辩称英国人让他们失望了
But they argued
the British had let them down.
争吵始于英军的单方面撤退
(Beaufre) The recriminations started with
the unilateral withdrawal of the British army.
命令是向南攻击,靠近阿♥拉♥斯,
The orders were to attack southwards,
near Arras,
没有接到警告,
and, without warning,
我们碰巧知道英国人正在撤向敦刻尔克
we happened to know that the British
were withdrawing to Dunkirk.
我们无权对此批评太多
We have not the right
to criticise this too much
因为,毕竟,我们是(他们的)领导
because, after all,
we were the bosses
而我们输掉了这场战役,
and we lost the battle,
这给了英国人自私一个好借口
and this gives a good excuse
for the British to be selfish.
但不管怎么说,他们是非常自私的
But anyway, they were very selfish.
5月25日 布洛涅沦陷
On May 25th Boulogne fell.
5月26日 加来(陷落)
On May 26, Calais.
魏刚的任命给了法国人一丝乐观
Weygand's appointment had given
the French a flicker of optimism.
但当他的反击失败,
It soon faded when
his counterattack failed
以及比利时投降的消息在5月28日传到
了巴黎时,(这点乐观)也很快消失了
and news of Belgium's capitulation
reached Paris on May 28.
在那以后,情绪逐步变得越来越失败主义
Thereafter, the mood became
steadily more and more defeatist.
我觉得失败主义占了绝对上风
(Waterfield) l think the defeatism
came at the top.
在一些政客中有一个非常强大的和平运动
There was a very strong peace move
among certain politicians,
他们中的一些人甚至是支持德国人的
并想在德国人手中讨得一官半职
some of them were even pro-German
and wanted jobs with the Germans.
当情况变糟,这个团体越来越大
而且变得更加主流
When things went badly, this group got
larger and became more dominant.
雷诺总理通过开除他内阁中
的意志薄弱分子
Prime Minster Reynaud fought back by
dismissing from his cabinet weaker spirits
以及引入象戴高乐这样的战斗者
来进行反击,
and bringing in fighting men
like de Gaulle,
这也是(戴高乐)第一次进入政坛
now entering the political arena
for the first time.
但战争事实上已不在他们的掌控中
But the war
was virtually out of their hands.
或许就是这个原因促成了在敦刻尔克(撤退)
前的那个周日在巴黎圣母院举♥行♥的特殊祈祷仪式
Perhaps it was that that prompted the special service
of prayer at Notre Dame on that Sunday before Dunkirk.
法国人很快接受了战败的想法并投降了
(Spears) The French very soon accepted
the idea of defeat and surrendered.
对他们来说这有点儿象是
旧时皇家的那种概念
To them it was rather a conception
of the old days of the royalty
你只要交出去两个省份,
when you just exchanged
a couple of provinces,
付上个几百万,
paid a certain number of millions,
然后就到此结束了,
希望下次(战争)你能更幸运些
and then called it a day,
hoping you'd be more lucky next time.
敦刻尔克在6月4日陷落
Dunkirk fell on June 4.
希♥特♥勒♥命令全德国的教堂钟声鸣响三日
Hitler ordered church bells to be rung
for three days throughout Germany
来纪念他所称的"有史以来德国最伟大的胜利"
to mark what he described as
"the greatest German victory ever".
随着(德国)装甲部队重组和重整完毕,
With the panzers reorganised
and re-equipped,
在敦刻尔克陷落后的第二天,
the day after Dunkirk fell,
在西面德国第二次主要攻势开始了
the second major German offensive
in the West began.
尽管现在的兵力被(德国人)
以高于2:1的比例超出,
Although outnumbered now
by more than two to one,
法国人仍顽强战斗
the French fought stubbornly...
事实上,比在马斯河战役的任何时候
都表现得更具攻击性
much more aggressively, in fact,than at
any time during the battle for the Meuse.
但经过三天血战,灾难再次降临到法国人身上
But after three days of bloody fighting,
disaster once more overtook the French.
隆美尔再次突破
Another breakthrough by Rommel.
仅仅几个小时 他就已经
到达在鲁昂的塞纳河
ln a matter of hours
he had reached the Seine at Rouen.
在别处 (德国)装甲部队几乎
毫不费力地穿过法国的心脏地带
Elsewhere the panzers were passing almost
effortlessly through the heartland of France.
所有的路都指向巴黎
All roads pointed to Paris.
6月10日 法国政♥府♥离开首都
On June 10th
the French government left the capital.
在那天墨索里尼把意大利带入战争
On that day Mussolini
brought ltaly into the war.
我们离开巴黎的那天
On the day we left Paris
我们去了甘末林在万塞讷的司令部
we went to this Vincennes headquarters
of Gamelin
接着...我们在电台中听到
and... we heard on the radio
所有关于意大利战争
的歌♥曲和音乐,你知道
all the songs and music
of the ltalian war, you know.
"青年"(意大利国家法♥西♥斯♥主义党党歌♥)
和所有那些歌♥,你知道
"Giovinezza" and all that, you know.
我们想...
And we thought...
而且那是我第一次听到有人说,
And that is where l heard
the first time somebody say,
"不能在这么继续下去了"
"lt can't go on like that."
"我们必须签一个停战协定"
"We must have an armistice."
我们离开巴黎时遇到了最大的困难
We had the greatest difficulty
getting out of Paris
因为尽管巴黎已经空了,每个人,
because everybody,
although Paris was empty,
巴黎外的每条路都绝对塞满了汽车,
all the roads outside Paris
were absolutely full of motorcars,
人们甚至在道旁的树边绕进绕出
试图走到前面去
people even going in and out of the
trees at the side to try and get ahead.
但我们能离开主路 开进乡间,
But we were able to get off the
main roads into the countryside,
接着发生的事是最令人意想不到的
因为天气非常好,
and then it was most extraordinary
because it was beautiful weather,
所有的村民都非常好客
all the villagers were very welcoming
并把他们最好的干邑,最好的酒拿了出来,
and brought out their best cognac,
their best wine,
因为他们说,"为什么把它留给德国人呢?"
because they said,
"Why leave it for the Germans?"
到达巴黎的空域时
Arriving in the airspace over Paris
我观察到大队的德国步兵已经进城
l observed that great columns of German
infantry had already entered the town.
看到这场景并记起在整个一次大战
我们都没能达成这个目标,
Observing this and remembering that we had failed
to reach this goal all through the First World War,
我感到如此的欢乐和狂喜
l felt such joy and exultation
以至于我问我那架所谓
"斯托克"的小飞机的驾驶员,
that l asked the pilot of my
small plane, a so-called Storch,
是否可能在协和广场上降落
whether it would be possible to perform
a landing on the Place de la Concorde.
在转了一会圈子后,
After circling around some time,
他和...我们在协和广场上降落,
he and... we came down
on the Place de la Concorde,
(广场上)完全没有车辆通行
which was entirely free of any traffic
并停在香榭丽舍大道外面
and landed on the outside
of the Champs Elysées.
在巴黎沦陷两天后,新总理贝当元帅
Two days after Paris fell,
the new prime minister, Marshal Pétain
请求与德国人签定停战协定
asked the Germans for an armistice.
雷诺反对单独觏和 并辞职了
Reynaud had been opposed to
a separate peace and resigned.
在法国大多数地方 签定停战协定的消息
被(人们)以一种解脱的感觉接受
ln most of France the news of
an armistice was received with relief.
希♥特♥勒♥坚持用停在贡比涅森林的
福煦元帅的老列车车厢为谈判场地,
Hitler insisted on using for the negotiations Marshal
Foch's old railway carriage in the woods of Compiègne,
1918年的停战协定(当时德国向法国投降)
就在这个车厢里签署
where the 1918 armistice
had been signed.
这对法国是最大的羞辱
lt was the supreme humiliation
for France.
一个人一定得到法国的避难处去住住,
(Beaufre) One must have lived
the retreat in France,
和这巨大的人群一起
with this enormous movement of crowds.
这是你没亲眼见到就无法理解的事
lt's something which you can't
understand if you haven't seen it.
我们觉得那种局面真的必须被停止
We thought that really
that had to be stopped.
剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表