剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表
轰炸已停止了 火焰熄灭了
The bombing has stopped.
The fires are out.
欧洲处于一片废墟之中
Europe lies in ruin.
死者已永远地离去
The dead are gone forever.
生者还要继续活下去
The living carry on.
无论何处都一样:
Everywhere the same:
没有煤气,没有水,没有电♥话♥,没有有轨电车
no gas, no water,
no telephones, no trams.
是清点代价的时候了
Time to count the cost.
是再次开始的时候了
Time to start again.
1945年春天
Springtime 1945.
中欧战事的结束
The end of the war in Central Europe.
千年帝国的终结
The end of the thousand-year Reich.
不洁 肮脏
Untidy. Messy.
一段没有怜悯的时间
A time without pity.
一段残忍♥的时间,
A time of brutality,
强♥奸♥
rape.
报复
revenge.
德国人从他们试图征服的东方土地回来,
The Germans come back from the eastern
lands they'd tried to conquer,
其中一些人世世代代都居住在那里
where some had lived for generations.
他们曾是坏主人
They'd been bad masters.
现在他们付出了代价
Now they pay the price.
至少他们还活着
At least they are alive.
德国国防军的最后时刻,
一支解散中的军队
The last hours of the Wehrmacht,
an army in dissolution.
它曾向世界开战
lt has made war on the world.
现在它保存它能保存下来的
Now it saves what it can.
投降的德国部队的心情是一种解脱的心情
The mood of the German troops
who were surrendering was one of relief.
对绝大部分人而言,他们很高兴能投降
They were happy, for the
most part,to surrender.
他们对到达美国人的防线感兴趣,
They were interested in
getting to the American lines,
更甚于向推进的俄♥国♥防线投降
in preference to surrendering
to the advancing Russian line.
一支被打败的军队...但甚至到最后,
都不总是一支崩溃的军队
A defeated army... but even
at the end, not always a broken one.
一生养成的习惯难以改变
The habits of a lifetime die hard.
但最后,流血几乎结束了
But at last, the blood-letting
is nearly over.
这是一场1914年开始的欧洲内战
You had a European civil war
that began in 1914.
那场战争有一段很长的休战期(1918-1939)
There was a long armistice in that war.
它终于在1945年告一段落
在它走向结束的过程中,
lt finally comes to an end in 1945.
ln the process of coming to the end,
发生的事情是 从(欧洲)外部
涌进欧洲的是俄♥国♥人和美国人
what happens is that sweeping into Europe from
the outside are the Russians and the Americans.
而他们在1945年5月在易北河的托尔高会师...
And they meet at Torgau
on the Elbe River in May of 1945...
结果是没有(一个)欧洲国家赢得了这场欧洲内战
with the result that no European nation
wins the European civil war.
这场欧洲内战的赢家事实上是外来者:
The winners in the European
Civil War are in fact outsiders:
俄♥国♥人和美国人...尤其是美国人
the Russians and the Americans...
most of all the Americans.
所以欧洲大♥陆♥的实际控制权落入了三个外来者
的手中...因为英国人也是其中一分子,
So that you have the physical control of
the Continent in the hands of three outsiders,
really...because the British were a part of it,
(斯蒂芬·安布罗斯 美国历史学家 HBO连续剧"兄弟连"的原著作者)
尽管他们在艾森豪威尔的英美部队中只贡献了全部军力的25%
although they only contributed 25% of the whole
total to Eisenhower's Anglo-American force.
英国,美国和俄♥国♥现在控制着欧洲大♥陆♥,
Britain, the United States and Russia
now control the Continent,
而他们将决定什么发生在它身上
and they will decide what happens to it.
无论俄♥国♥人还是美国人都不想要这场战争
Neither Russians nor Americans had wanted this war.
现在是亲密战友,他们已赢得一场伟大的胜利
Now comrades in arms,
they have won a great victory.
当他们的将军们会面,
When their generals meet,
他们能用战斗,坦克和枪炮的语言交流
they can speak the language
of combat, of tanks and guns.
但除了士兵的话题 他们还有什么共同点呢?
But have they anything in common
except soldiers' talk?
俄♥国♥人欣喜若狂...但我们也一样...
The Russians were overjoyed...
but we also...
我们互相握手,拍背和交换纪念品
and there was handshaking and back-slapping
and the exchange of souvenirs.
(威廉·罗伯森 美国陆军 1945)
我有一块俄♥国♥表和某人的结婚金戒指
l have a Russian watch and
somebody's gold wedding band.
我送掉了我的表
And I lost my watch.
我失去了军装上的所有各种标志
l lost all sorts of insignia
from the uniform.
所有的俄♥国♥人都非常友好
他们中许多人不会讲英语
All of them were friendly. All the Russians were
very friendly. A lot of them didn't speak English.
(凯·萨默斯比 艾森豪威尔将军的司机)
但也有许多人讲一口流利的英语...
Yet there were a few
that spoke beautiful English...
在诸如牛津和剑桥这样的大学受的教育
educated,say,at Oxford and Cambridge.
我记得对一个(俄♥国♥兵)说,
l remember speaking to one,
我想,"只要我还活着 并发生另一场
战争 我将永远不会忘记你的脸"
and I thought, "Oh,I'll never forget your face
as long as I live and there is another war."
"我永远也不会忘记你"
"l'll never forget you."
因为他挺年轻的 他十分年轻 他非常高兴
'Cause he was rather young. He was
quite young. And he was very pleasant.
但你总不断感觉他们其实是
讨厌我们的,我肯定他们是的
But you always kept feeling that they
really hated us,which l'm sure they did.
战争期间的美国已被宣传得
把俄♥国♥视为一个民♥主♥国家,
(Ambrose) The United States during the war had been
propagandised into seeing Russia as a democracy,
一片热爱自♥由♥的人的土地,
a land of freedom lovers,
基本上总体的社会目标与西方国家的大致相同
with essentially broad social aims
about the same as those of the West...
而这似乎说得通,
which seemed to make sense,
因为他们很明显是纳粹的敌人,
就跟我们也是纳粹的敌人一样
since they were clearly an enemy of
the Nazis, as we were enemy of the Nazis.
因此,看起来我们有很多共同点
Thus, it appeared
we had a great deal in common.
代表们,美♥利♥坚♥合众国总统
Fellow delegates, the President
of the United States of America.
1945年4月,旧金山,
San Francisco, April 1945,
欧洲胜利日前的一个月:
a month before V-E Day:
联♥合♥国♥组织诞生了
the United Nations Organization is born.
你们现在正在签署的联♥合♥国♥宪♥章♥,
The Charter of the United Nations,
which you are now signing,
是一个在此之上 我们能建设
一个更美好世界的坚实架构
is a solid structure upon which
we can build for a better world.
在世界上有着很多希望 希望
这些事情实际上将能成为现实...
There was great hope in the world
that this would in fact happen...
(那就是)这是最后一场战争
that this was the last war.
胜利者现在能够和睦地合作,
That the victors would now be able
to cooperate in peace,
就象他们在战争中所做的那样,以确保
"四个警♥察♥",就如罗斯福喜欢指称的,
as they had in war,to see to it that "the
four policemen",as Roosevelt like to refer,
英国,法国,苏联和美国,
Britain, France, the USSR
and the United States,
有时候把中国算进去时是"五个警♥察♥",
sometimes "the five policemen"
with China thrown in,
将能够确保 世界上不再有侵略
would be able to see to it that there
would be no more aggression in the world.
这场战争具有一些重要的意义,
That the war had meant something,
打这场战争是为了一些重要的东西,
而不只是简单地反对纳粹主义
that it had been fought for something,
rather than simply against Nazism.
有制定计划的时候,
There is a time for making plans,
也有采取行动的时候
and there is a time for action.
行动的时候就在这里,现在!
The time for action is here, now!
一个接一个国家的代表们为这个
他们一起敲定的新的大宪♥章♥而起立
Nation by nation,the delegates stand up for
the great new charter they hammered out together.
50个国家肩并肩地站着 一致支持和平
50 nations standing side by side,
unanimous for peace.
现在是宪♥章♥最终的签署
Now final signing of the charter.
中国作为这场战争中第一个
被攻击的国家 第一个签字
China signing first, as the first nation
attacked in this war...
顾维钧博士的签名列在这份长长的名单的顶端
Dr Wellington Koo's signature
topping the long list to come.
然后轮到俄♥国♥,葛罗米柯大使也代表他的国家(签字)承诺
履行经过几天几夜妥协和合作所决定的协议和目标...
Then for Russia, Ambassador Gromyko commits his country
also to the agreements and objectives decided upon,
after days and nights of compromise and cooperation...
世界现在将其希望寄托在四个主要机构身上
four main agencies upon which
the world now puts its hope.
一个更美好的世界将出现...
剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表