剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表
and might have taken the opportunity
to bump him off if he'd been in Berlin.
戈林为外国媒体召开了那次记者招待会.
Göring had that press conference
for the foreign press.
在此之前,通往所有外国的电♥话♥都已被切断.
Before that the telephones had been
cut off to all foreign countries.
戈林大摇大摆地进来说道,
Göring came striding in and said,
"我知道你们记者总是喜欢有故事,"...
"l know you boys
always like to have a story,"...
他用了那个英文单词...
"我已经为你们准备了一个故事,"
he used the English word...
"I've got a story for you all right,"
然后描述了前一晚和当天早晨
and described how
that previous night and that morning
他和希♥特♥勒♥如何对意见不同的势力下手,
he and Hitler had acted against
dissident forces,
包括右翼的和左翼的
both of the Right and of the Left,
罗姆已被枪决,
that Röhm had been shot,
第二次革命已经被镇♥压♥.
that a second revolution
had been quashed.
他还晦涩地提到了冯·施莱彻将军
He also made a rather obscure reference
to General von Schleicher
他是希♥特♥勒♥之前的德国总理.
who had preceded Hitler
as German chancellor.
然后他离开房♥间,几秒钟之后又回来说道:
Then he left the room, came back again
in a few seconds and said:
"有人说我没说清楚
"lt's been suggested
that I didn't make myself quite clear
关于冯·施莱彻将军的事."
about General von Schleicher."
"冯·施莱彻将军今晨拘捕时被枪杀."
"General von Schleicher was shot dead
this morning while resisting arrest."
34年6月13号♥是一个非常非常重要的日子,
30 June, '34,
was a very, very important day,
因为很明显这个政♥府♥,作为一个政♥府♥,
because it became obvious that
this government, as a government,
开始成为一个凶手
started to become a murderer.
你记得他们枪毙了许多人,
You remember that
they shot a great number of people
根本未经任何法庭审判.
without any bringing them to court.
他们就直接杀了他们.
They just killed them.
不仅仅是希♥特♥勒♥当时直接的敌人...
And not only direct enemies of Hitler
in that moment...
不仅仅是罗姆,冲锋队的头子...
not only Röhm, the head of the SA...
还有其他他们觉得令人不快的人.
but also other people
who they felt were unpleasant.
他们就这么一块儿处理了.
And they just did it at the same time.
(♪ solemn dirge)
那个夏天,另一个对手消失了
That summer
another rival disappeared.
兴登堡总统8月2日死在了他的床上.
President Hindenburg
died in his bed on August 2.
当这个老人还活着的时候,
While the old man was still breathing
希♥特♥勒♥就已经废除了总统职务,
Hitler had abolished
the office of president,
宣布他自己为元首和总理,
proclaiming himself
Führer and Chancellor,
国家和政♥府♥的领导人.
head of state and government.
在兴登堡的尸体落葬前,
And before his corpse was laid to rest,
希♥特♥勒♥就篡夺了他对军队的指挥权.
Hitler usurped his command
over the army.
武装力量游♥行♥并许下了新的誓言.
The armed forces paraded
to swear a new oath.
原来他们发誓效忠的是宪法,
Where once they had sworn loyalty
to the constitution,
现在他们个人发誓效忠希♥特♥勒♥,本人
now they pledged themselves to Hitler,
personally, by name.
- 我对神发誓...
- (众人重复句子)
- Ich schwöre bei Gott...
- (men repeat sentence)
..这个神圣的誓言...
..diesen heiligen Eid...
(众人重复)
(men repeat)
..德意志帝国和人♥民♥的领袖...
..dass ich den Führer
des Deutschen Reiches und Volkes...
(众人重复)
(men repeat)
..阿道夫·希♥特♥勒♥...
..Adolf Hitler...
(众人重复)
(men repeat)
对德国♥军♥官来说,一个誓言
几乎就是真实存在的.
For German officers,
an oath was almost physically real.
希♥特♥勒♥已经套住了他们.
Hitler had trapped them.
现在他们若违背他就等于背叛祖国.
Now they could not disobey him
without disobeying the fatherland.
- 我发誓...
- (众人重复)
- Ich schwöre...
- (men repeat)
- 我对神发誓...
- (众人重复)
- Ich schwöre bei Gott...
- (men repeat)
我发誓,阿道夫·希♥特♥勒♥...
Ich schwöre Adolf Hitler...
阿道夫·希♥特♥勒♥.
Adolf Hitler.
阿道夫·希♥特♥勒♥.
Adolf Hitler.
阿道夫·希♥特♥勒♥!
Adolf Hitler!
阿道夫·希♥特♥勒♥.
Adolf Hitler.
阿道夫·希♥特♥勒♥!
Adolf Hitler!
希♥特♥勒♥继续保持夺权步伐
同月,德国不得不再次举♥行♥公决
Hitler kept up the pace. That same month
the Germans had to go again to the polls
来批准他接管国家和政♥府♥的权力.
to approve his assumption
of state and government powers.
现在这部投票管理的机器
By now the machinery
of ballot management
通过威胁,宣传,伪造和欺骗,
运行得非常好.
by threat, propaganda, forgery and fraud
was functioning excellently.
(crowd chant in German)
希♥特♥勒♥获得了90%的支持.
Hitler had a 90% Ja.
4百万人仍然投了反对票
Four million still voted Nein.
希♥特♥勒♥宣称:
Hitler proclaimed:
"在下一个千年里,德国不会再有任何革命."
"For the next thousand years, there will
be no other revolution in Germany."
纳粹鼓吹"民间-社区"学说,
The Nazis preached the doctrine
of "folk-community",
一个人向另一个人学做德国人.
of learning to be Germans
one of another.
冬季互助,一个主要的街头募捐
慈善团体,就是一个标志,
Winter Help, the main street collection
for charity, was one symbol,
而纳粹党的领袖,为了在镜头前作秀,
and the leaders of the party,
for the benefit of the cameras,
也把他们自己显示为大伙儿的同志.
showed themselves as folk comrades, too.
戈林展示他自己为...
Göring displayed himself...
一个战争英雄,一个爱笑和享受生活的人,
a war hero, a man who laughed
and enjoyed life,
据信是党内的一个温和势力.
a moderating force in the party,
it was believed.
约瑟夫·戈培尔,矮小的宣传部长,
Joseph Goebbels,
the little propaganda minister,
被人背后称为"带毒的侏儒"
whom the backstreet
called "poison dwarf".
他的锐利作风让人害怕,但也受人尊敬
His sharpness was feared,
but respected.
- 你为什么笑?
- 这位女士不会说德语.
- Warum lachen Sie?
- Die Dame spricht nicht Deutsch.
副元首,鲁道夫·赫斯,
对民众来说是个谜一样的人物
The deputy Führer, Rudolf Hess,
a puzzling figure to the crowds.
纳粹的统治方式,是若即若离
The Nazi way of ruling was to be remote,
but to seem not to be.
所有的阶层都被鼓励吃一样的饭..
All classes were encouraged
to relish the same meals...
士兵,老板,工人,银行家
the soldier, the boss,
the worker, the banker.
纳粹党相信社区,
The party believed in community,
但实业家仍然富有
but the industrialists stayed rich.
当纳粹党人似乎要取胜时
他们资助了他们,
They had financed the Nazis
when they seemed likely to win,
现在他们屈从于纳粹的指挥,
却没有太多的厌恶.
and now they submitted to Nazi direction
without too much distaste.
生意恢复得很快.
Business was picking up fast.
当纳粹上台时,经济正在复苏,
The economy was reviving
when the Nazis came to power,
但他们收获了功劳,
but they reaped the credit,
通过一个让失业者参加的
巨大公共工程项目来加速经济复苏.
speeding recovery with an enormous public
works programme for the unemployed.
大规模失业仍在持续的其他国家,
用嫉妒的眼光看着德国.
Other nations, where mass unemployment
persisted, watched Germany with envy.
只要一分钟,女士们先生们...
这是你应该知道的一些事情,
就业人口 1933年 11,550,000
1933年 11,550,000
1936年 15,700,000
都是元首的功劳!
那就是你们要知道的.
失业者建造了高速公路...
世界上第一条汽车公路,
The workless built the autobahns...
the first motorways in the world,
剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表