剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表
doing standing patrols...
而以有限数量的飞机和飞行员,
你是不可能做到那点的
and with the limited number of aircraft and the
limited number of pilots, you couldn't have done it.
事实上,我们能等在地面,
As it was, we could wait on the ground,
然后雷达会来观测
and then radar would watch.
通过不同的控制(手段),
我们会被告知起飞
And through the various controls,
we would be told to take off
当德国人在加莱或阿比尔上空集结时
at a time when the Germans were
massing over Calais or over Abbeville.
所以这样我们就不用把时间和精力浪费在巡逻上...
And so, therefore, we wasted no petrol,
no time, no energy...
事实上,我们还能在巡逻之间睡觉
in fact, we could sleep
in between patrols.
然后我们起飞,我们会
被直接引向德国飞机编队,
And then we'd take off, and we would be
directed towards the German formation,
根据高度,距离和他们的数量...
这是非常重要的
given height, distance and their
numbers... which was very important.
8月13日,戈林改变了他的战术
On August 13,Göring changed his tactics.
他下令攻击雷达站和战斗机机场,
He ordered an attack against radar
stations and fighter airfields,
这些(目标)是战斗机司令部势必要防守的
which Fighter Command
was bound to defend.
当德国轰炸机闪击守卫伦敦和东南部的机场,
While German bombers blitzed airfields
that defended London and the Southeast,
(德国)护航战斗机会对付前来
攻击轰炸机的英国战斗机
escorting fighters dealt with British fighters
that came up to attack the bombers.
在英国上空战斗把德国空军
置于一个不利地位
Fighting over England
put the Luftwaffe at a disadvantage.
它被期望,却没被装备好,
独自赢得一场决定性战役
lt was expected, but not equipped,
to win a decisive battle alone.
德国轰炸机没被设计成
可以携带足够重量的炸♥弹♥
The German bombers were not designed
to carry a heavy enough bomb load.
德国战斗机带的燃料只够
在英国上空停留半小时,
German fighters had only enough fuel
to stay over England for half an hour,
而英国战斗机,由于靠近他们的基地,
whereas the British fighters,
close to their bases,
能够以足够快的速度降落并加油
来重新加入战斗
could land and refuel quickly enough
to rejoin the battle.
我们的航程非常有限,
(Galland) Our range
was very very limited,
我们只够覆盖英伦三岛
的一小片地区,
and we could only cover
a small part of the British islands,
包括伦敦
including London.
但在伦敦上空,比如说,
我们只能停留10分钟,
But over London, as an example,
we could only stay for ten minutes,
就得返回我们的基地
to come back to our bases.
所以我们战斗机和护航机
的这种有限航程
So this limited range
of our fighters and the escort
或许是...没能对英国发动一场
有效的空中攻势的...主要原因
has been perhaps the... main point...which
avoided an effective air offensive against Britain.
德国空军的情报把在第一轮攻击中对英国
机场造成的损害对其飞行员进行了误导
The Luftwaffe intelligence misled its pilots about the
damage done to British airfields in the first assault.
他们宣称有8个(机场)实际上已被摧毁
They claimed eight
had been virtually destroyed.
事实上,没有一个(机场)被毁坏,
ln fact, none had been knocked out,
那些被损坏的机场很快就被修好
and those damaged
were quickly patched up again.
德国飞行员,面对他们未曾预料到的抵抗,
The German pilots, faced
by resistance they hadn't expected,
开始对取胜变得悲观起来
became pessimistic about
winning the battle.
我们战斗机飞行员确信
我们不能赢得战斗
We fighting crews were convinced
that we couldn't win the battle
我们不可能在陆军或海军不参加任何行动
的情况下独自攻击而迫使英国投降
and we couldn't force England to surrender by attacking
without any operation from the part of the army or the navy.
所以,我们请求最高指挥部
Therefore, we were asking
that the High Command
应该下令发动入侵(行动)...海狮
should order the invasion...
the Sea Lion.
仅有1400名英国战斗机
飞行员和他们的地勤人员
A mere 1,400 British
fighter pilots and their ground crews
保护英国不受入侵
stood between Britain and invasion.
他们的责任很大...或许太大到不敢去想
Their responsibility was great... too
great, perhaps, to bear thinking about.
他们展示给世界的面貌
是精神抖擞和无忧无虑的
The face they showed the world
was dashing and carefree.
我想他们没把局势太当回事,
I think they took the situation
not the least bit seriously,
基本上从他们的生活的角度来看
from the point of view
of their lives generally.
一些家伙会踢会儿球或无所事事,
Some fellows would just
kick a ball around or lie around,
一些则会睡觉,读读平装书,
听听电台...
some would sleep, read paperbacks,
listen to the radio...
那就是我们的生活
and that was our life.
我想打下一架飞机,
但我不想打下一个德国人
I wanted to shoot an plane down, but
I didn't want to shoot a German down.
我真的不想
I really did not.
我们听到了德国人向我们
跳了伞的伙计射击的故事,
We did hear stories of Germans
shooting our fellows in parachutes,
我们当时觉得那挺可怕的,
and we used to think
that was pretty horrible,
但我们不能肯定那是否是真实的
but we weren't sure
whether it was true or not.
我知道我有过一次一个德国机组人员
挂在我自己的(飞机)机翼上的经历
I know I had an experience of a German
aircrew getting draped over my own wing.
他跳出一架轰炸机 结果
把他的降落伞挂到了我的机翼上
He'd baled out of a bomber and got
caught on my wing with his parachute.
我高兴地,尽可能容易和快速地把他弄下去,
I was jolly careful to get him off
as easily and as quickly as I could,
通过(头尾)摆动飞机并把他抖下去
by yawing the aeroplane
and shaking him off.
我要说在德国空军和英国空军之间
根本没有骑士精神
I say there was no chivalry at all between
the German air force and the British.
绝对没有 就我而言没有 我恨他们
Absolutely none. Not as far as
l was concerned. I hated them.
他们试图对我们做些什么...
他们试图把我们变成奴隶
They were trying to do something to us...
they were trying to enslave us.
战役的高♥潮♥在八月底
和九月的第一周到来
The climax of the battle came at the end
of August,and the first week of September.
希♥特♥勒♥发动入侵的决定将取决于(空战的)结果
Upon the result depended Hitler's
decision to launch his invasion.
但空战本身是在双方的一群
相对少数的人之间进行的
But the air battle itself was between a comparative
handful of individuals on either side.
空战比较不同寻常,
(Aitken) The fights
were rather extraordinary,
因为尽管有很多飞机,
because although there were
a lot of aircraft about,
突然,当你在跟一个特定的人交战,
天空就变空了
suddenly, when you were fighting
a particular man, the sky became empty.
我想没人会去考虑
他可能会被杀
I don't think anyone ever considered
that he would be killed.
死亡是被置于脑后的事
Death was something which was
just put at the back of your mind.
如果不是这样,你会对此
焦躁不安,并非常担心
If it was not, you'd have just got the
jitters about it and been very worried.
如果一个伙计失踪了,这只是,
"可怜的老某某,他报销了,"
If a fellow did go missing, it was just,
"Poor old so-and-so, he's had it,"
就是那样
and that was that.
在内心,当然,如果你失去了一个弟兄
你为感到非常难过
Inwardly, of course, you'd feel it
tremendously if you lost a pal.
但你不会...你根本不会
老是想着死亡的问题
But you didn't... you didn't
dwell on the subject of death at all.
有时候你能看出来是否一个伙计将会被杀
是的 你能 他会有点控制不住情绪
Sometimes you could tell if a fellow was going to get
killed, yes,you could. He sort of lost it,you know.
(飞行员飞行日志)
(查尔斯·李·斯蒂尔阵亡)
我最好的朋友被杀了
他正在向一架梅塞施密特战斗机开火,
My greatest friend was killed.
He was shooting at a Messerschmitt,
而另一架梅塞施密特从后面击中了他
and another Messerschmitt
hit him from behind.
当时我正向他大喊,但你什么也做不了...
你只能看着他坠落
l was shouting at him, and you couldn't
do anything... and you saw him go in.
那会影响你,但你不得不继续
That affected you,
but you had to get on with it.
你的朋友会深深地影响你
很可怕 但你对此无能为力
剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表