剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表
and they see you here with guns,
也许他们会朝我们开枪的"
maybe they will shoot us."
所以我们不能睡在那里
So we couldn't sleep there.
我们穿过街道,那里有一座学校,
我们就睡在那里
We went over the street,
there was a school, and we slept there.
在(4月)21日,
On the 21st,
我们一起进入了柏林郊区的外♥围♥
we went on together into the outer ring
of the suburbs of Berlin itself.
(弗拉基米尔·安东诺夫少将 苏联红军)
我们的最高指挥部当天的命令在整个国家回荡
The order of the day of our high command
reverberated through the whole country.
全世界都听到了它们:
They were heard throughout the world:
"我们的士兵已闯入了柏林"
"Our soldiers have broken into Berlin."
俄♥国♥人已利用街道和建筑的模型
制定出了详细的(攻击)战术
The Russians have worked out their tactics
in detail, using models of streets and buildings.
在巷战那显而易见的混乱背后 (俄♥国♥人)周密
准备了一个包围城市并攻击中♥央♥的精确计划
Behind the apparent chaos of the street fighting lay
a precise plan to encircle the city and strike at the centre.
其中一些部队穿过了整个俄♥国♥ 经过了
被撤退的德国人一路掠夺,焚烧,摧毁的领土
Some of these troops had come all across
Russia through territory the retreating
Germans had looted, burned, destroyed.
藏身于地窖的柏林人 不知道落入
俄♥国♥人手中后 他们的命运会如何
Berliners sheltering in their cellars wondered
what their fate would be at Russian hands.
(叶莲娜·若伏施卡娅中尉 苏军翻译)
甚至孩子们都没被疏散
Even the children had not been evacuated.
他们全都住在地窖里
They all lived in cellars.
我走进地窖 记得最清楚
的是(人们)重复这句话:
I went into the cellars and remember most
of all the repetition of this phrase:
"这场噩梦什么时候才会结束啊?"
"When will this nightmare end?"
突然在4月22日,我想...是的...
Suddenly on April 22, I think...yes...
他们带着毫无表情的脸孔和
暗淡,害怕的眼神走出军事会议
they came out of the military conference with
a totally stony face and dark, frightened eyes
接着他叫我们去这个小接待室
and he called us to come
to this little anteroom.
他派人叫来了爱娃·布劳恩,秘书们
和仍在柏林为他烧饭的厨子
And he sent for Eva Braun and for the secretaries and
for the cook who was still in Berlin who cooked for him.
然后他走进来 并用一种单调的,我们从未
听到他对我们用过的不近人情的语调说道:
And then he came in and said with a monotone voice
and so unkindly as we never had heard him speak to us:
"女士们,请立即收拾好你们的东西"
"Ladies,please pack your things at once."
"你们必须去南部"
"You have to go to the south."
"最后一架飞机在大约一小时后起飞"
"The last aeroplane
starts in about an hour."
然后一片沉默
"不",他说, "全都输掉了"
And then it was silent.
"No", he said, "it's all lost."
"没有希望了 你们必须走"
"There's no hope. You have to go."
然后是一阵绝对的寂静 我们震惊地站在那里
And then was a moment of absolute
silence and we stood shocked.
突然 爱娃·布劳恩走了几步,
Suddenly Eva Braun made a few steps,
走向希♥特♥勒♥并说道:
went to Hitler and said:
"但你知道我不会离开你的
我会呆在你身边"
"But you know I don't leave you.
l stay on your side."
"你知道的 别把我送走"
"You know that.
Don't try to send me away."
然后希♥特♥勒♥做了一件非常令人惊讶的事情
Then Hitler did something very astonishing
他以前从未这么做过 也从
没有人看到过这么一种表示
which he never did and nobody
had ever seen such a gesture.
他吻了她的嘴唇
He kissed her on her lips.
然后其他女孩 还有我,
And then it happened
that the other girls and me too,
我们听到我们在说,"我们也留下来"
we heard us saying, "We'll stay, too."
地堡里的这种局面很荒诞
This situation in the bunker
was a fantastic one.
你真的不能...
One really can't...
(这是)一个不真实的场面
An unrealistic one.
你真的不能形容 情绪是如何象潮汐一样起伏的
One really can't describe how the
moods went on and off like waves.
(阿尔伯特·斯佩尔 希♥特♥勒♥的军备部长)
有时候他们全都很兴奋 并在想,
Sometimes they were all exhilarating
and were thinking,
"好吧, 现在西方的部队正赶来解救柏林..."
"Well, now the Western troops
coming for release of Berlin..."
戈培尔在大声说出 希♥特♥勒♥
刚做出的战争中的最大决定,
Goebbels was exclaiming one of the biggest
decisions of war Hitler just made,
他现在决定不再与西方战斗,
只在柏林与东面(的敌人)战斗
he is now determined no more to fight
against the West,only to the East in Berlin,
这将意味着西方国家将加入我们与俄♥国♥的战斗
and this will mean that the Western powers
will join us in our fight against Russia.
这种事情不时发生
Such things happened every now and then.
然后几分钟后 每个人都在谈论自杀
And then a few minutes afterwards
everybody was speaking about suicide
以及他们在如何准备它
and how they are preparing it.
戈培尔在详细地说
Goebbels in detail was saying
他将如何杀死他已经来到地堡里的孩子们
how he will let his children be killed
who were already in the bunker.
(海因茨·林格 希♥特♥勒♥的贴身仆从)
几天后 来自戈林的电报
After a few days the telegram came from Göring
说道,"我的元首... "
which said, "Mein Führer... "
不再是"我敬爱的元首",
只是"我的元首"
No longer "my beloved Führer",
just"my Führer".
"我知道您现在被完全切断了
"l know that you are now totally cut off
并不再拥有指挥的完全自♥由♥"
and are no longer in possession
of full freedom to command."
"根据继承法,现在我将担任您的职务
"According to the law of succession,
l will now step into your position
并将在内部和外部事务中代表德国"
and will undertake to represent Germany
both in internal and external matters."
"您的,戈林"
"Yours, Göring."
希♥特♥勒♥被这份电报气得暴跳如雷
Hitler was so worked up over this.
他坐在他的椅子上
一开始(手抖得)都不能握住它
He sat in his chair
and could not grasp it at first.
鲍曼多少再火上浇油 更增添了他的这种气愤
This was added to by Bormann
who added fuel to the fire somewhat
以至于希♥特♥勒♥接着说:
so that Hitler then said:
"来给我下最后通牒,
那真是活到头了!"
"To give me an ultimatum,
that really is the end!"
一天 来了一个新闻局,新闻部的人,
One day there came one of the men
of the press bureau, press office,
并带来了消息...
and brought the news...
我想他是从电台里路透社的报道中听说的...
I think he had heard it by radio
from Reuters News Agency...
那就是希姆莱已在和(瑞典的福尔克·)
贝纳多特伯爵商谈投降的事宜
that Himmler had had negotiations
with Graf Bernadotte for capitulation.
希♥特♥勒♥非常生气
And Hitler was very upset
因为他把希姆莱看作是他最忠诚
的圣骑士和最可靠的一个人,
because he held Himmler for his most
faithful paladin and the most reliable one,
现在他看到希姆莱也试图背叛他
and now he saw that also
he had tried to betray him.
他突然记起 他用来自杀的毒药
He remembered suddenly that the poison
which he had to use for himself
是希姆莱的一个手下给他的
was given to him
by one of Himmler's staff
他不相信它会起作用...
and he mistrusted that it may affect...
或许希姆莱耍了一个卑鄙的花招
给了他一些只是让他失去意识的药物,
Perhaps Himmler tried a dirty trick and gave him
something that would only make him unconscious,
那样他就能在违背他意志的情况下
被运出地堡 并被交给敌人
so that he could be transported against his will
out of the bunker and delivered to the enemy.
而为了测试这药(的有效性) 他命令
一个医生在狗身上试验这种毒药胶囊
And to test this he ordered a doctor to
try to test this poison capsule on the dog.
所以他对这条狗道了永别
So he said farewell to this creature.
我觉得它(对他的重要性)仅次于
爱娃·布劳恩,这条站在他身边的狗
l think it was next to Eva Braun,
this one who stood next to him.
布朗迪非常快就死了
And Blondi died very promptly.
对极小一撮德国反纳粹分子来说,
For a tiny handful of German anti-Nazis,
俄♥国♥人是作为解放者来的
the Russians came as liberators.
在24日星期二上午,
On Tuesday morning, the 24th,
我们突然看到盖世太保消失了
we suddenly saw
the Gestapo had disappeared.
(艾伯哈德·贝思格 盖世太保的囚犯)
在夜间 整个监狱被交给了普通的
监狱看守,(他们是)老人,不是好人
During the night the whole prison was given over
to normal prison guards,old men, not nice men.
而当我们看到那情形...
And when we saw that...
盖世太保看守把许多制♥服♥扔在那里
Many of the uniforms
the Gestapo guards had put away there.
我们说,"当俄♥国♥人占领这里,
We said,"Now, when the Russians take over,
你们是将被杀掉的人 不是我们 让我们出去"
you are the men who will be killed,
not we. Let us out."
他们非常...
They were very...
他们说, "不, 我们不能那么做
剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表