剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表
叫吉米·立特尔的伙计指挥
There was a squadron down there,
commanded by a fellow called Jimmy Little.
他在车里对我说,他说,
"亲爱的麦克斯,我把手捂住我的脑袋
And he said to me in the car going down,
he said,"Dear Max, I hold my head in my hands
一想到人♥民♥正在被炸,而我
却什么都做不了的可怕情景"
at the horrible thought of people being
bombed and I cannot do anything about it."
令当局松了口气的是,
To the relief
of the authorities,
白金汉宫也和东伦敦一样被炸了
Buckingham Palace was bombed
as well as East London.
现在这似乎可被视为国王,王后
和人♥民♥在一起共赴国难
Now it could be seen that king, queen
and people were all in it together.
通过那次巡视被轰炸地区
乔治(六世)国王和伊丽莎白王后赢得了尊重
King George and Queen Elizabeth won
respect by that tours of the blitzed areas.
他们是在温莎公爵(不爱江山爱美人)
逊位后才登上王位的
They had come to the throne in the shuffling
circumstances of the Duke of Windsor's abdication.
现在,他们第一次凭他们本身的头衔
成为了受欢迎的公众人物
Now, for the first time, they emerged
as popular figures in their own right.
丘吉尔也以感情洋溢的言语
说服大多数政♥治♥对手
Churchill too, with exuberance,
persuaded most political opponents
忘记他的过去
to forget his past.
东伦敦的普通人压根就不在乎温斯顿·丘吉尔,
The average East Londoner didn't care
twopence for Winston Churchill,
无论是作为一个人还是作为一个政♥治♥家,
as a man or a politician,
但顶替张伯伦位子的那个人,
but the man who filled up
Chamberlain's place,
他是个领袖 不用怀疑
他是个领袖
he was a leader,no doubt of that,
he was a leader.
我想每次他开口,他都会把信心灌输给人♥民♥...
And I think every time he opened his mouth,
he inspired confidence into the people...
无论他们是否 作为
一个保守党政客接受他...
whether they accepted him
as a Conservative...
但他在那里,他支持他们,
而且他在对抗共同的敌人
But he was there, he was for 'em,
and he was against the common enemy.
但有时候他得到的反响不一
But sometimes
he got a mixed reception.
我记得,就在格林大道外,
I remember,just off Green Street,
丘吉尔来到了这条街
an avenue where Churchill
came down.
有一个和这个酒吧
一样大的巨大的弹坑
There was a devil of a great crater
as big as this pub.
有成群的妇女正试图把她们
零零碎碎的东西搬出被炸坏的房♥子
And there were crowds of women trying to get
their bits and pieces out of the shattered houses.
丘吉尔,在四处巡视后,
他说,"我们能承受这个"
And Churchill, after having a look
round, he said, "We can take it."
那些妇女们用显而易见的态度
告诉他她们能承受什么,你要相信我
And the women told him what they could take,
in no unmistakable manner,you believe me.
她们说,"我们才是承受这(一切)的人...
先生,你又没有危险的"
And they said, "We're the ones that are taking
it... Mister, you're out of the way."
1940年12月29日
December 29, 1940.
德国飞机撒下的燃♥烧♥弹♥
在伦敦城燃起熊熊大火
German planes scattering incendiary
bombs set the City of London ablaze.
在城内和四周有1500个着火点
There were 1,500 fires
in and around the city.
圣保罗大教堂被火包围
St Paul's Cathedral
was surrounded by fire.
你能看到伦敦的大火
You could see the fire of London.
你在60英里以外就能看见,
你能看见大火
You could see 60 miles away,
you could see the fire.
大火燃烧的那个夜晚我在一个
防空洞里,火就在我头上燃烧
That night when the fire was burning,I was
in a shelter,and it was burning above me.
我们都不得不出来,
但我们一点都不恐慌
and we all had to get out,
and we wasn't panicking a bit.
我们不得不跑到商业街的尽头,
And we had to run...from the middle of
turn,to the top of Commercial Road,
去一家在地下室下面有个防空洞的工厂
to a factory where had a shelter
down below in the basement.
当我们沿路奔跑的时候,
四周都有火燃烧
And as we were running along,
there was fires all burning around.
我能感受到地面的热度...
雨水坑都是烫的
l could feel the hot on the floor...
the puddles were hot.
当我们进了防空洞里,我们站了一整夜,
靠在彼此的肩膀上睡觉
And when we got into the shelter, we stood
all night,sleeping on each other's shoulders.
我站了一整夜,靠着其他人的肩膀睡觉
I stood all night sleeping
on somebody else's shoulder.
最后,我们用了如此多的水,
以至于我们把水都用光了
Eventually, we used so much
water, we ran out of it.
我们就站在那里,让火燃烧...
And there we stood,
letting the fires burn...
而我们对此无能为力
and we couldn't do nothing about it.
伦敦市中心被摧毁了,
The heart of the City
of London was destroyed,
但圣保罗(大教堂)幸存了下来
but St Paul's survived.
曼彻斯特,考文垂,伯明翰,
斯旺西,利物浦和更多的(城市)
Manchester, Coventry, Birmingham,
Swansea, Liverpool and many more
分享了伦敦的苦难...
shared London's ordeal...
所有这些城市都在以法国和低地国家(荷兰,比利时)
为基地的德国空军的打击范围之内,
all were within reach of the German air force,
with bases in France and the Low Countries.
对英国轰炸机来说 要飞到
德国城市更加困难了
lt was more difficult for British
bombers to reach German cities.
政♥府♥找了一些其他办法来和敌人作战
The government looked for some other way
of carrying the war to the enemy.
我们决定我们能与敌人战斗的唯一地点
We decided the only place
where we could fight the enemy
就是沙漠,北非沙漠,
基本上就是中东战区
was the desert, North African desert,
the Middle East theatre generally.
没有其他地方(可选).在可以预见
的未来我们不能希望在法国登陆
There was nowhere else. We couldn't hope to make
a landing in France in any foreseeable future,
因此不能用那种方式来使德国人受伤
and therefore couldn't injure
the Germans that way.
所以另两种选择...两种可能...
轰炸和...它们不是选择,
So the other two alternatives...the two possibles...
well,the bombing and...they weren't alternatives.
那两种可能是轰炸,和在中东战斗
The two possibles were bombing,
and fighting in the Middle East.
那就是为什么从很早的时候起
And that is why
from those very early days
我们就开始推动,鼓动,
要求在中东部署更多坦克
we began to push, agitate,
ask for more armour in the Middle East.
我们必须把坦克从这里的战线上
拿出来,从英国的防御中拿出来,
We had to take the armour out of the line
here, out of the defence of Britain.
要这么做没有其他办法
There was no other way of doing it.
1940年12月10日,
On December 10, 1940,
由韦维尔将军(中东英军司令部总司令)
指挥的两个英联邦师
two Commonwealth divisions
under General Wavell's command
在北非攻击了庞大的意大利军队
attacked the big ltalian army
in North Africa.
稍稍出乎他们自己的意料,
他们以很快的速度进军
Slightly to their own surprise,
they advanced with great speed.
一座接一座堡垒被夺取
Fortress after fortress was taken.
十万(意大利)战俘被俘虏
100,000 prisoners were captured.
现在似乎有机会可以通过南斯拉夫
和希腊来接近主要敌人,德国
Now there seemed to be a chance to get at the main
enemy, Germany...through Yugoslavia and Greece.
我们觉得如果有可能
We did think that if it were possible
把几个巴尔干国家带入
与希♥特♥勒♥的冲突,
to bring certain Balkan countries
into conflict with Hitler,
那样的结果可能真的是不可预见的...
the consequences of that
might be really unforeseeable...
说不准结果会是什么
couldn't tell what
the result could be.
战争内阁和国防委员会的看法是,
The view of the War Cabinet and
the Defence Committee was that,
如果希腊人要自己抵抗德国人,
we should, if the Greeks were going to
defend themselves against the Germans,
我们应该尽我们所能帮助他们
we should bring them what help we could.
迪尔和我在韦维尔获胜后
被派出去,
And Dill and I were sent out,
after Wavell's victory,
到开罗去过问这件事
to Cairo to look into this business.
当我们到了那里,韦维尔说,
"我希望你们不会介意我要说的话"
When we got there, Wavell said, "l hope
you won't mind what l'm going to say."
"我认为我不应该浪费时间...
"l didn't think I ought to waste time...
我已经开始部队的移♥动♥和集中
以使我们能去希腊"
and I've begun the movement of troops and
the concentration to enable us to go to Greece."
英联邦在希腊的登陆,
剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表