剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表
轰炸机司令部 行动影片第257号♥
第1,3,6大队攻击德累斯顿 45年2月13/14日
第463中队 机型 "兰开斯特"式轰炸机
飞行员 斯凯尔顿上尉
摄影机第1,2,3号♥ 巴克兰准尉 匹斯侦察兵
高度 14,500英尺
时间 01:28.5 - 01:37
德累斯顿 - 这座迄今为止几乎没被战争
触及到的伟大,美丽和历史悠久的城市,
Dresden - the great,beautiful and historic
city so far barely touched by the war,
被它的居民相信 不知何故
它多少是不可侵犯的...
believed by its inhabitants
to be somehow inviolate...
在专家的技术语言中,成为过度轰炸的一个严重案例
became, in the technical language of
the experts,a severe case of over-bombing.
我们有如此多来自东线的难民
We had so many refugees who
had come from the Eastern Front
以至于到这时 城市已膨胀到原来的两倍
that at this point the city
had swollen to double its size.
我们在城里有的唯一军人来自于
老兵医院,都是些瞎子和瘸子
The only men we had in the city were from
the veterans' hospital,was blind and crippled.
瞎子试图背着瘸子(逃离)
却看不见他们的路
The blind were trying to carry
the cripples and couldn't see their way.
(厄苏拉·格蕾 德累斯顿平民)
一些人试图向前走,他们被大火拉了进去
And some people who tried to walk along,
they were pulled in by the fire.
他们突然就在你跟前消失了
They all of a sudden disappeared
right in front of you.
在那样的火风暴里 有这样一种气流
There is such a draught
in a firestorm like that.
这是最可怕的事情
lt's a most horrible thing.
你必须拯救你自己 或试图离大火越远越好
You have to save yourself
or try to get as far away from the fire
因为气流会把你拉进(火里)去
because the draught pulls you in.
第二天 美国人来了
Next day came the Americans.
(这是)一场西方盟国表达对现在只有
不到100英里远的俄♥国♥人支持的展示,
A Western demonstration of support for
the Russians,now less than 100 miles away.
超过1300架(B-17)飞行堡垒
去轰炸一座城市的废墟
Over 1300 Flying Fortresses
to pound the ruins of a city.
这座城市当然在燃烧着
但三天后我们不得不进去
(Gray) The city was,of course, in flames
but after three days we had to go in
试图找到人们 并把他们搬出废墟
and try to find the people
and take them out of the ruins.
有时候 一个脸盆那么大的地方
装进了九或十个人,
And sometimes a washbasinful
contained nine, ten people,
因为他们的个子已经缩到很小一段
because their size had shrunk
to just a small amount.
我们就是不能相信 这曾是一个完整的人
We just couldn't believe
that this was a whole person.
而这场面真是可怕
And this picture is just terrible.
有时候我看到两个人紧紧抱在一起
可能是出于绝望...
l saw sometimes two people close
together who maybe in despair had...
就是那么极小的一小段
lt was one tiny little figure.
在市中心,在幸存者们被封锁开来的情况下,
ln the centre of the city,
cordoned off from the survivors,
他们建造了火葬用的大柴堆
they built great funeral pyres.
没有时间来挖单独的坟墓
(Gray) There was no time
to dig individual graves.
我们不得不挖集体坟墓
We had to dig mass graves.
他们试图通过珠宝首饰或通过所有物来确认身份,
They tried to identify by jewellery
or by belongings,
但许多人不能被辨认出来
but many people could not be identified.
后来你会在废墟里找到留言:
Later in the ruins
you found inscriptions:
"汉斯,你还活着吗?"
"Hans, are you alive?"
"玛莎, 你仍在废墟里吗?"
"Martha, are you still in the ruins?"
工业损失很轻微
Industrial damage was slight.
铁路在三天后再次运行
The railway was working again
in three days.
但是超过10万人死去
But over 100,000 died.
德累斯顿是全面战争的又一座纪念碑
Dresden was another monument
to total war.
(这是)德国人看到的最后一部纳粹新闻片
The last Nazi newsreel the Germans saw.
它描写的是 仓促拼凑的部队
在东线,在德国土地上作战
lt features scratch units in action
on the Eastern Front, on German soil.
宣传标语现在对红色大军的性恐惧加以利用
The slogans now play on sexual fear
of the Red hordes.
主要的宣传武器...强♥奸♥的报道,
The main propaganda weapon -
stories of rape,
模式化的叙述 由可疑的照片来证明
在照片里这些尸体仅此一次,可能是德国人的
stereotyped accounts backed by dubious pictures
in which the corpses may, for once, be German.
(苏联)士兵犯下残忍♥暴行的故事
以种族仇恨的常用语言被说出来...
Tales of brutal soldiery told
in the stock language of racial hatred...
野兽,蹂躏,畜生,兽♥性♥
beasts, rape, animals, bestiality.
你们看到的是我妹妹和我母亲
Sie haben meine Schwester und meine Mutter
被以畜生和野兽一般的方式虐待残害
in bestialischer und
tierischer Weise misshandelt.
来自德国东部省份和被占领国家的难民
Refugees from Germany's eastern
provinces and the occupied territories.
许多家庭离散,再也没能重新团聚
Families were separated,
never to be reunited.
数以千计(的难民)被溺死,
几千人死于炮击
Thousands died from drowning,
thousands from shelling.
伟大的德意志帝国正在缩小
The great German Reich was shrinking.
德国人正在回国
The Germans coming home.
在西线 盟国空军任意飞越莱茵河,
On the Western Front the Allied air forces
ranged at will beyond the Rhine,
瘫痪(德国人)所有的移♥动♥
以为最后的攻击做准备
paralysing all movement
in preparation for the final assault.
用炸♥弹♥,火箭和机炮
With bombs, rockets and cannonfire
他们攻击桥梁,铁路,道路,
攻击一匹马和马车
they struck at bridges, railways, roads,
at a single horse and cart.
(阿尔伯特·斯佩尔 希♥特♥勒♥的军备部长)
这是我的责任来告诉希♥特♥勒♥
从军备角度看 这场战争已经输掉了
lt was my duty to tell Hitler that from the
point of view of armaments the war was lost.
我在几份备忘录里这么做了,
And I did it in several memorandums,
而最严厉的一份是在45年3月19日
and the harshest one was 19 March '45
在其中我非常直言不讳地告诉他,
这话没有人敢跟他讲,
in which I told him very bluntly,
which nobody dared to tell,
(那就是)战争将在四或六周里结束
that the war will be finished
within four or six weeks.
希♥特♥勒♥吹嘘说步兵的损失将会由无数的新部队补充
Hitler boasted of losses in infantry
made good by countless numbers of new units.
他亲自向他的新兵颁发勋章
He himself presented medals to his new recruits.
他们在经验上所缺乏的 他们就
用国家社♥会♥主♥义♥的热情来弥补
What they lacked in experience they made
up for in National Socialist ardour.
一个年轻的连传令兵报告
他是如何把武器运到前线的
A young company runner reports how he
carried weapons up to the front line.
当俄♥国♥人靠近时,我的任务是,
Als der Russe näher heranrückte,
bestand meine Aufgabe darin,
向连指挥所传递信息...
Meldungen zu den einzelnen
Kompaniegefechtsständen...
他的奖章,是一枚二级铁十字勋章
His reward,an lron Cross Second Class.
3月24日
March 24.
跨越莱茵河
The Rhine crossing.
蒙哥马利最后一场示范战役
Montgomery's last showpiece battle.
在上游 美国人几乎没有
遭遇抵抗就溜过了(莱茵河)
Upstream the Americans
slipped across almost unopposed.
战地指挥官心中的目标 - 柏林
The goal the field commanders
had in mind - Berlin.
现在穿越莱茵河
Across the Rhine now.
从荷兰边境到南面的黑森林,
From the Dutch border
to the Black Forest in the south,
盟军编队穿过战争中常见的场景
向德国的心脏推进
the Allied columns pushed on into the heart of Germany
through scenes that were the commonplace of war.
(德国的)城镇和村庄就象波兰,法国,俄♥国♥,南斯拉夫
和希腊的城镇和村庄曾经燃烧的那样熊熊燃烧
Towns and villages that burned as the towns and villages
of Poland, France, Russia,Yugoslavia and Greece had burned.
但对这些平民,对这些看到
战争经过的妇女和儿童来说,
But for these civilians, for the women
and children who saw the war go past,
没有聚居区 也没有毒气室
there were no ghettos
and no gas chambers.
在一些人心中,只有一种愤怒的感觉
Only, in some, a sense of anger.
我第一次仇恨希♥特♥勒♥和纳粹
The first time I have had hatred
against Hitler and the Nazis
不是仇恨这个恐怖政♥权♥,
was not hatred
against the terror regime,
那是象匪徒之间的那种仇恨
it was hatred like among gangsters.
希♥特♥勒♥向我们保证 要赢取半个世界
Hitler promised us
to win half of the world
他要求我们帮助他
and he asked us to help him
而我们也这么做了,
and so we have done,
现在我们什么都没有了
and now we have nothing.
剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表