剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表
将一个仍处于各省相对分隔的德国连接到一起.
binding a still-provincial Germany together.
在法♥西♥斯♥分子的"通过欢乐获得力量"的概念中,
高速公路并不只是为了私人的欢乐.
The autobahns were not least for private pleasure,
in the fascist notion of "Strength through Joy".
它们更多地被展示为一个国家意志的胜利,
而不是一个交通运输系统,
And they were presented less as a transport
system than as a triumph of national will,
就如同其他知名项目一样,
linked with other prestige projects,
比如为元首的新柏林所进行的设计.
like the design
for the Führer's new Berlin.
充满恩典与健康,
Voll Anmut und Gesundheit,
她们伟大的信念和责任
任务和意识,
gläubig und ihrer großen Pflichten
und Aufgaben bewusst,
她们是快乐的女孩 我们伟大的时刻.
sind sie glückliche Mädel
unserer großen Zeit.
这些是"信念与美丽"组织的成员,
These were members
of Faith and Beauty,
这个组织是"德国少女联盟"的大姐,
which is older sister to
the League of German Maidens,
而"德国少女联盟"则是
"希♥特♥勒♥青年团"的女孩版.
which is the girls' equivalent
of the Hitler Youth.
诸如此类.
And so on.
所有的年青人都要学党歌♥,
操练,跳舞和归属.
All young people learnt party songs,
drilled and danced and belonged.
每年,农夫和他们的妻子
都聚集在布克堡(位于下萨克森州)
Each year the farmers and their wives
gathered at the Buckeberg
在收获季节与他们的元首相会.
to meet their Führer at harvest time.
1936年,那些站着等待元首到来的人达到了100万
In 1936 those who stood and waited
for the leader numbered one million.
元首来迟了
The leader was late.
他总是迟到...这能制♥造♥紧张气氛.
He always arrived late...
it built up tension.
(人群欢呼 "希♥特♥勒♥万岁!")
(crowd cheer and shout "Heil, Hitler!")
(♪ band strikes up)
然后他来了,让民众激♥情♥四溢.
Then he came,
letting the excitement spill over.
当他向主席台行进,
As he marched to the rostrum,
大众被允许近距离地看他,甚至触摸他.
the masses were allowed
to see him close and even to touch him.
故意地 妇女被安排到了前排.
Deliberately,
women were placed in the front rows.
当他走上山的时候,
When he went up the mountain,
我不能理解人们怎么可能
发出如此之大的欢呼声
l couldn't understand how it was possible
that people could shout so much.
然而当他向我们这边走来,
我也中了他的魔法
Yet when he came towards our group,
l too came under his spell
就像其他人一样高呼"万岁!"
and shouted "Heil!"
just like everyone else.
但当他走到真的很近,
向他左右的人打招呼,
But then when he was really close,
greeting people to his left and right,
和他们握手并交谈几句,他也和我握手了,
shaking their hand and exchanging
a few words, and he also shook my hand,
我突然注意到最接近他的那些人
l suddenly noticed that
everybody in his immediate presence
是完全沉默的.
was completely silent.
开始十分钟,他并不是个很好的演讲者.
For the first ten minutes
he wasn't a good speaker.
他只是开始热身,寻找合适的词汇
He just began warming up
and finding the words.
但接着,他被证明是一个
极其出色的演说家,你知道.
But then he turned out to be
a terribly good speaker, you know.
他就像,恩,我不知道用英语怎么说,
He just...
l don't know the words in English.
大众按♥摩♥师!(德文)
Er massierte his public!
整个氛围
And the whole atmosphere
变得越来越歇斯底里.
grew more and more hysterical.
他几乎每句话后都会被鼓掌打断,
He was interrupted nearly
after every phrase by big applause,
女人们开始尖叫.
and women began screaming.
这就像大规模的宗教仪式一样.
lt was like a mass religious ceremony.
我听了他的演说
Well, I listened to his speech
我能感觉到大厅里那越来越激动的氛围
and I felt that more and more
excited atmosphere in the hall
有一度,我不断的有这种感觉,
and for some seconds again and again
l had a feeling,
"我不能和所有这数以千计
的人们一起分享这种信仰
"What a pity that I can't share that belief
of all those thousands of people,
我是孤独的,我和所有这些格格不入
这是多么遗憾啊."
that I am alone,
that I am contrary to all that."
这很可笑,我想,
"他说的那些都是我知道的废话,
lt was very funny. I thought,
"He is talking all the nonsense I know,
他一直说的那些废话."
the nonsense he always talked."
但是,我还是感觉这一定很美妙
But still, I felt it must be wonderful
就那么跳进那口沸腾的锅里
just to jump into that bubbling pot
成为所有那些信仰者的一员.
and be a member of all
those who are believers.
我们村里的一个女士,
她去了柏林
One lady in our village,
she went to Berlin
参加阿道夫·希♥特♥勒♥的
一个生日接见会,
to a birthday reception
for Adolf Hitler,
她回来告诉我们,
"元首和我握了手."
and she came back and told us,
"The Führer shook hands with me."
从这一刻起 她就象我们村里的一个圣人.
And from this time on
she was like a saint in our village.
(♪ "阿道夫·希♥特♥勒♥的雪绒花")
(♪ "Adolf Hitler's Edelweiss")
希♥特♥勒♥的家庭生活发生在巴伐利亚州
贝希特斯加登的一个悬崖平台上
Hitler's home life took place on a ledge
in Bavaria, at Berchtesgaden.
这些片段来自爱娃·布劳恩拍的家庭电影,
These pictures are from
the home movies of Eva Braun,
一个和他呆在一起直到他死去的
谨慎的年轻女人.
the discreet young woman
who stayed with him till his death.
到贝格霍夫山来,分享茶点和战术的,
是被选中的人.
To the Berghof, for tea and tactics,
came the elect.
有些人很忐忑不安,
Some a little ill at ease,
有些人则是真正的亲密无间
some genuinely intimate.
(♪ song continues)
甚至在私底下,希♥特♥勒♥也必须符合他的公众形象.
Even in private Hitler had to correspond
to the image sold to the public.
阿道夫和孩子们
Adolf with children.
阿道夫和狗
Adolf with dogs.
阿道夫和一个放大镜
Adolf with a magnifying glass.
阿道夫和朋友们
Adolf with friends.
出去散步,就像一个典型的
巴伐利亚资产阶级在周日做的那样.
Out for a walk, like a good
Bavarian bourgeois on a Sunday.
在这个封闭的圈子里,
爱娃·布劳恩表现得就像
In this closed circle
Eva Braun posed herself
一个自然,健康,乐观开朗的女孩
as the girl who was
natural, healthy, joyfully physical.
在贝格霍夫山上
有平易近人,友善的保镖
Up at the Berghof
there were jovial, friendly bodyguards
也有更冷酷的人.
and colder ones.
海因里希·希姆莱,党卫队的主管
Heinrich Himmler, lord of the SS,
陪同他来的是海德里希,他可怕而又英俊的副手.
came with Heydrich,
his terrible, handsome lieutenant.
在正式场合,党卫队卫队现身了
On formal occasions,
the SS Guard turned out.
他们是这个以遥远的柏林为中心的
邪恶暴♥政♥的真正现实,
They were the reality of the great
tyranny centred in distant Berlin,
他们的手很快将被数以
百万计人的鲜血染红.
their hands soon to be red
with the blood of millions.
为了那个现实,希♥特♥勒♥
将离开他的印花棉布椅,
For that reality,
Hitler would leave his chintz chair,
他的茶会和他的情妇
his tea parties and his mistress.
汽车就在台阶前等着.
The car was waiting
at the foot of the steps.
(♪ brass band)
如果德国想要再次变得强大,
德国必须重新武装起来
lf Germany was to be strong again,
Germany must re-arm.
被战争吓坏的人♥民♥,
必须开始重新熟悉武器,
A people frightened by war had to become
once more familiar with arms,
去触碰它们,
to touch them,
去扮演士兵
to play at soldiers.
德国必须训练飞行员
Germany had to train pilots.
凡尔赛条约禁止德国拥有空军,
Versailles forbade Germany an air force,
所以"航♥空♥运动联盟"用滑翔机
so the League for Air Sports
used gliders
来训练按官方说法仍然是平民的人,
为了未来的德国空军.
剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表