剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表
and l gave him one of my jackets,
我在想, "相反方向(的门)正在关闭,但谁又在乎呢?"
and l was thinking, "lt's closing
the other way around, but who cares?"
我给了他一双我的靴子 然后...
And l gave him a pair of my boots.And...
当他从兵营离开时,我看着他的背影,
l looked at him when he walked away
from the barrack, at his back,
从后面看 他看起来很象我,
and from the back he looked like me,
而我很肯定我再也看不到他了
and l was sure l'd never see him again.
我很肯定
l was sure.
作为一个国家 我们失败了
We failed as a nation.
我们没有为犹太人创造一个环境
We didn't make one milieu with the Jews.
我们这么做了,荷兰的(抵抗)组织
的一部分这么做了,(只是)太晚了
We did it, a part of the group did it,
of the Netherlands, far too late.
我们在第一次世界大战中保持中立,
We had been neutral
in the First World War,
我们以为我们应该在第二次
世界大战中(也保持)中立...
we thought we should be neutral
in the Second World War...
所有这些愚蠢的废话
all this stupid nonsense.
其次,有一种抗♥议♥的感觉与将之
转换成相关的行动不是一回事
And then, having a sense of protest isn't the
same thing as translating it to relevant action.
随着战争继续,
As the war went on,
德国人加紧了征召新兵
与他们一起去俄♥国♥战斗的呼吁
the Germans stepped up appeals for
recruits to fight with them in Russia.
总共有25,000荷兰人志愿(加入德军)...
ln all, 25,000 Dutchmen volunteered...
与(荷兰人口)规模的比例来看,
是任何被占领国家中最大的一支队伍
in proportion to its size, the biggest
contingent from any occupied country.
只有一半人回了家
Only half returned.
与此同时,德国的法令强迫身体健康的男子
At the same time,German decrees
forced able-bodied men
前去作为征募的劳工报到
到德国战争工厂里去工作
to report as conscript labour
to work in German war factories.
不愿与他们的家庭分开,
Rather than be separated
from their families,
成千上万的人现在试图躲藏起来
tens of thousands
now tried to go into hiding.
警♥察♥抽查证件使得躲避
选派(劳工)变得困难
Police spot checks on papers
made draft-dodging difficult.
另一个问题是由荷兰公务员管理的配给卡体制
Another problem was the ration-card system
administered by Dutch civil servants.
他们的任务之一是对违法行为随时保持警惕
One of their tasks was to keep
a vigilant lookout for irregularities.
这是因为现在规模更大,
组织更好的抵抗组织
This was because the Resistance,
now bigger and better organised,
伪造印♥章♥并偷来配给本
来喂养人数不断增长的躲藏者
forged stamps and stole ration books
to feed the growing numbers in hiding.
我们有特殊的组织来向人们提供躲藏的地方,
We had special organisations
providing people with hiding places,
而他们知道我们的地址
and they knew our address.
(佩特拉·艾尔德林)
所以当他们有什么人必须立即被藏起来,
So when they had somebody
who had to be hidden at once,
他们知道他们总能把他们带到我们这里来
they knew they could always
bring them to us
因为我们总有两个为这样的紧急情况
准备的睡觉地方,你明白吗?
because we always had two sleeping places
reserved for such urgent cases, you see?
而大多数时候 他们不会待很久,
And most of the time
they were people who didn't stay long,
有时候待一个周末,然后,在同时,
sometimes for a weekend,
and then, in the meantime,
他们试图找到另一个他们能停留的
对他们来说 更安全的地方
they tried to find another safer place
for them where they could stay.
在一个小房♥间里,我想...
In a small room, l think...
恩,大约...四码,五码,
Well, some... four yards, five yards,
有9个人,我想,有时候有11个,
there were nine people, l think,
sometimes 11,
以及从周围其他地方来的人
and people from other surroundings.
我们不必只做一件事
We hadn't to do a single thing.
削土豆,那种事情,你都可以做
Peeling potatoes,
that kind of thing, you could do.
读从基♥督♥教图书馆借来的书
Reading books from the Christian library.
我与我的妻子下国际象棋
l played chess with my wife.
我用我朋友从阿姆斯特丹送来的书研究象棋
l studied chess with the books
my friends sent from Amsterdam.
但这就象地狱一样可怕,
But it was horribly like hell itself,
就象(法国哲学家,戏剧家让-保罗·)萨特
在(戏剧)"间隔"(也译作"密室")中写的那样,
as Sartre puts it in Huis Clos,
与你每时每刻都越来越讨厌的人
坐在一起,充满了紧张气氛
sitting together with people who you get to dislike
more and more every minute of the day,with all tensions.
逃避的唯一办法就是去睡觉
And the only one way of escape
was going to sleep.
在清晨你去局里
Early in the morning
you went to the bureau.
我们在局里有一个圣经学院
We had a Bible institute at the bureau.
这非常好 因为我们把我们所有的爆♥炸♥物
和武器都藏在圣经学院图书馆的后面
lt was very good because we were hiding
all our explosives and weapons behind
the library of the Bible institute.
然后在9点或9点半,你必须到那儿,不能更晚,
And then at nine or nine-thirty,
you had to be there, and not later,
因为那样已经会...
for that would already be...
(抵抗)组织里会没有把握...
"他在哪里?"
well, uncertainty in the group...
"Where is he?"
然后我们试图完成这个星期的项目
And then we tried to do
what was the programme of the week.
(英国)皇家空军仍下塑料(炸♥弹♥)
The RAF dropped plastics.
所以我们得到这样一枚塑料炸♥弹♥,
So we got such a plastic bomb,
找到一辆漂亮的德国卡车 并把它放进去
and found a beautiful German lorry
and put it in.
你必须摧毁那枚炸♥弹♥里的什么东西,
You have to destroy something
inside that bomb,
然后过半个小时它会爆♥炸♥
and then in half an hour's time
it will explode.
我们没有受过那方面的训练,
我们没有实施得太快,
Now, we had no training in that,
and we didn't press too fast,
过了差不多一个小时,
它仍然没有爆♥炸♥
and after nearly an hour,
it still didn't explode.
所以我们回到了局里 并制♥造♥了另一枚炸♥弹♥,
So we went back to the bureau we had
and made another bomb,
并把那枚制♥作♥得更好一些
and pressed that a little bit better.
把它放进去有点危险
lt was a little bit risky to put it in
因为如果另一枚炸♥弹♥只要稍微移♥动♥一下就会引爆,
because if the other one would trigger
off just by a little movement,
那我也就不能(在这里)跟你
讲这个故事了 但它没爆♥炸♥
well, l couldn't tell you
the story then. But it didn't.
半小时后这两枚炸♥弹♥一起爆♥炸♥了,
而这是一场真正的大火
And half an hour later the two of them
went together, and it was a real fire.
你需要一些成功才能继续 因为在其他日子里
也发生过一些朋友再也回不来的事情
You need some joy to go on because we had other days
also when some of the friends would never come back.
在荷兰有几份非法的报纸
There were several
illegal newspapers in Holland.
有一次,德国人抓住了我们40个人,
Once, the Germans had taken
40 of our people prisoner,
他们被投入菲赫特集中营
they'd been put
in Vught concentration camp.
他们审问了其中一个人 然后把他放了
They interrogated one of them
and then released him
并派他回来给我们传达这个信息:
and sent him to us with this message:
"如果你们把报纸关了..."
"lf you close down the paper..."...
这时已接近战争结束,可能是1944年吧...
this was near the end of the war,
probably 1944...
"如果你们停止出版你们的报纸,
那我们就不枪毙这些人"
"lf you stop producing your paper,
then we won't shoot these people."
我们召开了一次会议
并对此进行了非常周密地讨论
We called a meeting and
talked it over very carefully.
我们得出了结论 那就是我们必须继续
We reached the conclusion
that we had to go on.
你的一些朋友们一被枪毙,
你对事情就更加认真了
(Van Der Veen) As soon as some of your friends
are shot,you take things more serious.
如果你知道这个人正在渗透入地下力量
lf you know that this man is penetrating
into the underground forces
而你能射杀他并拯救如此多的生命,
and you can shoot him
and save so many lives,
这极其困难而且是一个极大的责任
it is terribly difficult
and a terrible responsibility.
我们得到命令要枪杀
一对夫妻,一对危险的夫妻
We had the orders to kill
a couple,a dangerous couple.
我们被要求在街上射杀他们...
We were asked to shoot them
on the streets...
当他们过一座桥时,
在那里射杀他们并逃走
when they crossed a bridge,
to shoot them there and run away.
但有所学校离那地方非常近,
剧集 | 二战全史(1973) | 导航列表