You can send them for carbon dating
你可以用碳定年法
so that we can determine when the victim died.
来测量死者的死亡时间
I have to go, Hodgins.
哈金斯 我该走了
Thank you.
谢谢
Hello, Dr. Brennan, Seeley wanted us to bring him here personally.
布纳恩教授 瑟雷叫我亲自把他带过来
Thank you.
谢谢
I got it, pal.
兄弟 我没事了
I'm, I'm so sorry. I'm so sorry.
对不起 真的对不起
My cell phone must've fallen out of my jacket
我们在公园玩的时候
when we were playing in the park.
我手♥机♥肯定从口袋里掉出去了
Give me Christine. Oh, please,
把克里斯汀给我 别这样
I said I was sorry.
我道过歉了
You disappeared. Just like before.
你又跟以前一样消失了
I had no way to get in touch.
我怎么也联♥系♥不到你
But she's fine. She's more than fine.
但是我把她带回来了 她根本没有事
I can't go through this again.
我不能再经历一次了
I can't have another day like this.
我再也不要过这么胆战心惊的日子了
You won't.
你不会的
I have to call Booth to let him know that Christine is back.
我会打给布斯告诉他克里斯汀回来了
You should leave.
你该走了
Oh, listen, please, honey.
请听我说 亲爱的
Please leave, Dad.
爸 请离开这儿
Okay. I love you, too.
好吧 我也爱你
Give Christine a kiss for me. Bye-bye.
替我给克里斯汀一个吻 拜拜
I really got to get chained up to listen to that?
我难道要被铐起来听这些吗
I'm sorry. You might want to be
你最好态度好一点
a little bit nicer, okay? You're a murder suspect, SueBob.
你可是个犯罪嫌疑人 苏鲍勃
I haven't killed no one. Really?
我谁也没杀 真的吗
Because we know that you were taking pot shots
因为我们知道你有一天在树林里
out in the woods the other night.
随意开枪过
Maybe you were aiming at Tug Babcock?
也许你瞄准了泰格·巴布科克
I fired a few warning shots, that's all.
我只是开枪警告而已
There are bears in those woods.
树林里可是有熊的
But I checked, I didn't hit no one.
我检查了 我没有伤到任何人
Okay, so I'm supposed to believe
好吧 难道你要我相信
that you were shooting at bears?
你在射杀熊吗
You're gonna have to do better than that.
你的谎还得编的再好一点
I don't have to say nothing.
我什么都不会说
Fine. I'm taking you in.
也行 我可以把你带去局里
All right, boys, take her in.
警员们 带她回去
I was going to see Junior.
我是去见朱尼尔
That's what I was doing in the woods.
我们在树林里约会
All right.
好吧
Junior Babcock?
朱尼尔·巴布科克吗
Let me get this straight. You...
让我把这事理清楚 你...
were going to see a Babcock?
是去见巴布科克家的人
Junior and me...
朱尼尔和我...
I love him, okay?
我爱他
And he loves me.
他也爱我
We couldn't just come out with something like that.
但我们不能公开
Tug would've started a war if he found out.
泰格如果知道了肯定会闹得天翻地覆的
Maybe Junior killed Tug.
也许朱尼尔杀了泰格
No way.
不可能
Junior would've killed himself before
朱尼尔肯定会先杀了自己
he would've hurt his grandpa.
也不会伤害他外公
I swear he dropped from heaven that boy.
他就跟天使一样纯洁善良
Seems like you're a regular at the sheriff's department.
看起来你是警局的常客啊
Isn't that right, Junior?
是吗 朱尼尔
Look at this. Burglary, arson, vandalism,
瞧瞧这记录 盗窃 纵火 破坏公物
barn burning-- Now how is barn burning
点燃谷仓 这个点燃谷仓
different from arson?
跟纵火有啥不同
One's a misdemeanor and, uh...
一个是轻罪
the other's a felony.
另一个是重罪
Right. You sure are a lawyers son, aren't ya?
真是继承了你律师母亲的风范 是吧
Where is this leading, Agent Booth?
你这是什么意思啊 布斯探员
All those charges were dismissed.
这些指控都未立案
Right, and you kept, clogging up the county courts.
是啊 都被你在县法♥院♥给截住了
As long as I have to live in that backward hellhole
只要我还得住在那个鬼地方
I will use my legal training to reduce the violence
我就会用法律武器来减少暴♥力♥行为
and move this dispute to the courts.
而在法庭上化解纷争
You're acting like that's a crime.
你说的好像这也是犯罪
No, but murder...
不是 但是谋杀...
that's a crime and it's not a misdemeanor.
就是犯罪 而且不是轻罪
I loved my granddaddy.
我爱我外公
I'd never hurt him.
我从没伤害过他
Grandpa taught me to shoot.
是他教我射击的
It's probably not the best thing to admit right now, Junior.
现在就承认会射击可不是什么好事 朱尼尔
So, you and SueBob?
你和苏鲍勃
You met in the woods that night, didn't ya?
你们那晚在树林里见面 是吗
How'd you know about that?
这事你怎么知道的
You met SueBob Mobley?
你去见苏鲍勃·莫布利
Why in the hell would you do that?
你脑子进水了吗 为何要见她
Well, probably because the two of them, they were, you know,
大概是因为他们两人
getting it on, right, Junior?
很合拍 不是吗 朱尼尔
I'm sorry, Momma.
对不起 妈妈
I love SueBob. I wanna marry her.
我爱苏鲍勃 我想娶她
What?! You know the rain of hurt
什么 你知道这么做
you'd be bringing down on your family?
会对整个家庭带来多大的伤害吗
Yeah, and grandpa, he wouldn't have been too happy about that either.
是啊 而你外公对此肯定也不高兴
What'd you two get into a fight?
你们俩是不是吵架了
No. We're done here.
没有 谈话到此为止
And you ended up killing him in self-defense?
你是不是在自卫时杀了他
Don't you answer that!
不要回答
You got it wrong. Grandpa gave me his blessing.
你弄错了 外公他祝福我
His blessing?
祝福
He said he was sick of all the fighting.
他说不想再争斗下去了
He was happy for me and SueBob.
他为我和苏鲍勃感到高兴
SueBob doesn't know it yet,
苏鲍勃还不知道
but he gave me money for a ring.
但他给了我买♥♥戒指的钱
A ring?
戒指
Tug Babcock was gonna die in weeks.
泰格·巴布科克几周内就要死了
It's common to reevaluate your life when it's about to end.
在生命即将结束时 重新审视一生是很正常的
So he wanted the feud to end so the kids could be happy.
所以他希望结束这段夙仇 孩子们能幸福
That's really sweet.
真的好感人
Another e-mail from your father?
你♥爸♥爸又发邮件来了吗
Yes. That makes 12,
是的 第12封
but it's not gonna work.
但我的心意不会变
I can't believe that you fired your dad.
我不敢相信你把自己老爸炒了
That is harsh, honey.
这很伤人的 亲爱的
He lost his cell phone.
他把手♥机♥丢了
It was a mistake.
犯了一次错而已
All right, honey.
好了 亲爱的
You should just forgive the old guy.
你应该原谅他老人家
It's the results from the radiocarbon dating
骨灰的放射性碳素测定
of the bone dust. This is remarkable.
结果出来了 真令人难以置信
The bone's 120 years old?
骨头是120年前的
How is that even possible?
这怎么可能
Because there wasn't a second victim that night.
因为那晚并没有第二个死者
The bone dust was packed into the ammunition.
骨灰被放置于弹♥药♥中
Why would someone put a dead person's bones inside a bullet?
为何会有人把死人的骨灰放进子弹里
It's a custom in certain societies,
这是某些地区的习俗
especially American rural communities.
尤其是在美国乡村文化中
It's a way of honoring their ancestors.
是一种向祖先致敬的方式
Much like some tribes which construct their homes
这就好像在有些部落中
out of the remains of their relatives.
用亲人的遗体来建房♥子
I mean, if someone made these bullets
如果有人做了这些子弹
we should be able to find out who bought them.
我们应该能找到是被谁买♥♥了
I'm thinking that the whole feud
我觉得这段夙仇
started from the wrong premise.
就是误会一场
The poisoning makes no sense.
投毒这事完全说不通
剧集 | 识骨寻踪(2005) | 导航列表