But it makes sense.
但也不无道理
I know. Lance is so smart.
我知道 兰斯超醒目
And soon he'll be able to shoot people.
他很快就可以持枪打坏蛋了
Hey. So there were traces of skin
我在最里面那层
on the inner layer of plastic
接触到尸体的塑料布上
that came into contact with the body,
找到了一些皮肤组织
which gave us these.
于是我做出了这个
Three finger pads
有三根手指印
and part of a palm. Very impressive, Angela.
还有部分掌印 干得漂亮 安琪拉
The prints match the DMV records for
指纹在车辆管理局有记录
Debra Cortez.
黛布拉·科迪斯
Reported missing by her brother two weeks ago.
两周前 她哥哥上报她失踪
Can you think of anyone who wanted
你能想到有谁
to harm your sister, Mr. Cortez?
会伤害你妹妹吗 科迪斯先生
Me? No...
我吗 没有...
but she was a shy person.
但她很内向
She kept things pretty much to herself.
什么事都放在心里
Okay, that makes sense.
这种行为说得通
What do you mean?
你什么意思
Well, we discovered evidence that your sister
我们发现的证据证实你妹妹
may have been abused as a child.
在童年可能受过虐待
My sister? No way.
我妹妹 不可能
What evidence? When she was little,
什么证据 她小时候
there was a lot of broken bones.
遭受了多处骨折
That was from the accident, not abuse.
那是意外造成的 不是虐待
Debbie and our parents were
黛比和我们爸妈
on a small plane. Half hour in,
乘一架小飞机 半小时后
they hit a downdraft...
他们碰到了下降气流
Debbie was the only survivor.
黛比是唯一的幸存者
She was nine years old.
她当时九岁
She wound up spending over a year in the hospital.
最后在医院里待了一年多
Right. It says, uh, she was a Creative Exec at Dillio Toys.
上面写着她是帝力奥玩具公♥司♥的创意总监
Yes, she was a big deal there.
是的 她在公♥司♥是大人物
I see that you work there, too.
我发现你也在那工作
Not many siblings get to work together at the same company.
很少有兄妹在同一家公♥司♥上班
Debbie got me a nice security gig there.
黛比给我找了份很好的保安工作
I quit after a month.
我只干了一个月
My sister was one of the top execs;
我妹妹是公♥司♥高管
it was a little humiliating to be the rent-a-cop.
而我只是个小保安 脸面挂不住
Right. And where do you work now?
那好 你现在在哪里工作
Still trying to find the right thing.
还没找到适合的
I was examining the perimortem injuries when I came across
我在检查死前伤时
these Colles' fractures to the distal ends of the radii.
发现有桡骨远端[即手腕处]骨折
So she fell, and she was beaten.
就是说她摔倒后又被殴打
She was probably running away from someone.
她很可能是想逃离某人
I'll scan the bones and run a simulation,
我会扫描骨骼 模拟现场
and see what kind of weapon might have been used.
看看可能是什么凶器
Thank you.
谢谢
Did you...
你...
have a...
小时候...
a Prince Charmington doll when you were a girl?
是不是也玩查明顿王子玩偶
Everybody had one.
每个人都有
I used to dress mine like Sid Vicious Charmington.
我还曾把他装扮成席德·维瑟斯
What was your favorite toy?
你最喜欢的玩具是什么
Toys would have been a distraction for me.
玩具会让我分心
Without them, I was able to concentrate on science.
没有它们 我能专心钻研科学
Well, playing is just as important as science.
玩乐跟科学一样重要
I'm sure there's some kind of
我敢肯定人类学中
anthropological BS to back me up.
也有类似的废话支持我的说法
Play has been shown to be important in
研究发现 玩乐对于
establishing societal and cultural connections.
建立社会和文化联♥系♥很重要
So?
那么
Let's see you do it.
你来试试看吧
What, now?
什么 现在吗
With... that?
用...那个吗
Honey, pretty soon you're going to have a baby of your own,
亲爱的 你很快就要有自己的孩子了
and she's going to want to play with you. So...
她肯定要跟你一起玩 所以...
this is good practice.
先来演练一下
Sure.
好吧
Hark, subjects!
听着 我的臣民们
I am Prince Charmington.
我是查明顿王子
My arm and leg have been torn asunder from my body.
我的手脚被人残忍♥地扯断
Although the cervical portion of my spine is intact,
尽管我脊椎的颈椎部分没有受伤
if I had a functioning respiratory system,
如果我能呼吸
my lungs would be filled with liquefied human tissue.
我的肺部将充满液态的人体组织
Ho, ho, ho, ho, ho.
哈哈哈哈哈
Debbie's first big success was
黛比首个大卖♥♥的作品就是
the Bouncing Bears.
蹦跳熊
The Bouncing Bears! Parker loves those.
蹦跳熊 帕克可喜欢了
Oh, they're still huge sellers.
现在依旧卖♥♥得很火
Just like every idea Debbie ever had.
黛比的每个创意都是如此
What do they do?
它们会干什么
They bounce. They're the Bouncing Bears.
蹦跶呗 蹦跳熊啊
Well... that's it?
就这样吗
WhWhat's the bear part? Their face.
那熊的特点呢 脸是熊的
How their tummies are fuzzy. Bears.
还有毛茸茸的肚子 熊嘛
Oh, kids love to play with bears.
孩子很喜欢跟熊玩
They shouldn't.
他们不该如此
Do you have any idea how many fatal bear maulings occur
你知道在北美 每年有多少人
in North America every year?
因熊袭击而死吗
You're not going to talk to the baby like that.
你可不能这样跟咱俩的孩子说
Well, I am certainly not going to
我肯定不会
encourage her to play with bears.
鼓励她跟熊一起玩
Okay. No bears. Bears are out.
行 不和熊玩 行了吧
What is this?
这是什么
This is the Imaginarium. This is where we test the toys.
这是魔幻空间 测试玩具的地方
Kids seem to love those.
孩子们看起来很喜欢那些玩具
Those are Love Mutts.
那些是随心所欲狗
They're stuffed dogs
是种小狗玩偶
rescued from fictional pounds.
假装是被捡回的
They have interchangeable heads
它们的头部可以调换
so you can make any combination imaginable.
孩子可随意进行组合
I made a Bulldoodle.
瞧我的斗牛贵宾犬
I like the Love Mutts.
我喜欢随心所欲狗
Although crude and inaccurate, this toy could demonstrate
虽然有些残忍♥也不够准确 但可以用来
recessive and dominant genes through breeding.
说明生殖过程中的显隐性基因
What?
什么啊
We were concentrating more on fun. Fun.
我们更关心趣味性 要有趣
And the way they're testing,
按目前测试这个趋势来看
it's on track to be Debbie's third massive hit in a row.
它将是黛比连着第三个大获成功的作品
That really lights a fire under the other VPs.
但对其他副总 压力可就更大了
Oh, really?
真的吗
Anyone in particular?
有谁需要尤其注意吗
Um... well, probably... Lawrence.
大概... 劳伦斯吧
He's had a bit of a dry spell lately.
他最近的业绩挺差
That's him right there.
他就在那
Okay, that's not actually
实际上
how you're supposed to play with that.
这个不是这么玩的
Prince Charmington is a girl toy.
查明顿王子是女孩的玩具
Yeah, but this is the new Prince Charmington,
是 但这是新一代查明顿王子
and he has a magic cape.
他有个魔力斗篷
So, that-- okay, you know what.
所以...你们都听着
We're not actually... We're not throwing...
我们不能...不要扔...
All right, hey!
好了好了
All right, you know, listen.
都给我听着
Okay. This is all a good time.
都冷静下来
All right.
行行我走
Can you believe those little bastards?
瞧这些捣蛋鬼啊
I'd like to wring their scrawny necks.
我都想把他们的小脖子给扭了
Lawrence, just take a deep breath...
劳伦斯 深呼吸一下
剧集 | 识骨寻踪(2005) | 导航列表