剧集 | 重案组(2012) | 导航列表
No. Ever since your friend told the world
这个地方是这里所有地♥产♥里
that this place was the Monkey's Paw
最邪门的地方 甚至耶♥和♥华♥见证人
of local listings, even the Jehovah's Witnesses
都不会来敲这里的门
wouldn't knock on this door.
-你可以拿下了 -你觉得怎么样
- It's yours for the taking. - How do you like that?
人生第一次 普罗文茨给我带来了
For the first time in my life, Provenza has brought me
-一点好运 -就是有那么
- a little good luck. - There is just this --
一件事我必须告诉你们
this one thing I'm obligated to disclose.
所有的家具搬来搬去 我们发现
With all the furnishings going in and out, we noticed
有几处顶面隐藏住了
that there were several surfaces here hiding --
我想也没有别的说法了
Well, I guess there's no other way to say it.
黑霉
Um... black mold.
什么 我希望这不会
What? I'm hope that's not --
-有毒的霉 你在逗我呢 -黑霉
- Toxic mold? Are you kidding me? - Black mold?
但是 但是 我承认
But -- but -- but while I admit that the words
-"有毒的霉"听起来不大好 -是吗
- "Toxic mold" sound bad... - Oh, you think?
但是 这是个很好的机会
But...this is such an opportunity.
-哪里看出是很好的机会了 -拜托了
- An opportunity in what way? - Come on, now,
你们难道不想
wouldn't you just love to rip down
把这些旧墙全拆了
these old walls to the studs
然后把这些房♥间改造成你们梦想的家吗
and remold these rooms into the house of your dreams?
-我意思 你们成交的价格 -安迪 我听够了
- I mean, with the purchase price... - Andy, I've heard enough.
你们能省下来的钱还有税
...the money that you would save, and the taxes --
-等一下 -我一定要说他的名字
- But wait a minute -- - I had to say his name.
我一定要说普罗文茨 我一定要说出来
I had to say "Provenza." I had to say it.
-拉什蒂 -来了
- Rusty! - Coming!
等一下 等等
Wait a minute. Hold on.
安迪副队
Lieutenant Andy,
我们还可以商量
there's a deal to be made here.
相信我 如果还可以商量的话
Trust me. If there was a deal to be made here,
我妈是会商量的
my mother would have made it.
剧集 | 重案组(2012) | 导航列表