play nice.
看看能不能让这个孩子开口
Let's see if we can get this kid to open up.
好了 扎克
All right, Zach.
证据越来越多
The evidence is piling up.
你轮胎上的泥土和岩石
The mud and rocks on your tires are an exact match
跟犯罪现场的完全吻合
to the mud and rocks at the crime scene.
我们知道你到过那里
So we know you were there.
我们还知道你一直在跟踪布莱恩
We also know that you've been following Blaine,
还拍照
taking pictures.
你说的没错 我是跟踪了他
You're right, I was.
我就想证明他是个坏人 坏警♥察♥
I wanted to prove that he was a bad person, a bad cop.
因为我知道你们芝加哥警署的人
Because I know you guys - the Chicago Police Department--
永远都不会调查他
would never look into him,
不会调查我举报他的那些不当行为
investigate the misconduct report that I filed.
这个系统不够完善
Well, it's not a perfect system.
我们每个月都有几百宗投诉
You know, we get hundreds of complaints every month.
处理这些问题需要时间
It takes time to sort this stuff out.
但我能理解 这种受挫感
But I do understand how that level of frustration
可能会引发冲突
could lead to a confrontation.
你在说什么
What are you saying?
我是说你可能找布莱恩对质了
I'm saying maybe you confronted Blaine.
你想发泄你心中的不满
You wanted to get some things off your chest.
也许他不喜欢你说的话 变得咄咄逼人
Maybe he didn't like what you had to say so he got aggressive.
可能他伸手去拿枪
Maybe he reached for his gun.
你因为害怕他可能会对你造成严重的身体伤害
You just did what you had to do because you were afraid
不得已就还手了
he might cause you serious bodily harm.
那就是正当防卫
That would be self-defense.
你不用为他的死负责
You wouldn't be responsible for his death.
想得美
Nice try.
-但事实不是这样 -扎克
- But that's not what happened. - Zach...
现在你是我们唯一的嫌犯
Right now, you're our only suspect.
这是你自证清白的机会
This would be your opportunity to prove us wrong.
我没杀布莱恩警官
I did not kill Officer Blaine.
我可以接受测谎仪测试
I'll take a polygraph.
手按圣经 对着我母亲的坟墓发誓
Swear on a Bible, my mother's grave.
任何事都可以
You name it, I'll do it.
谋杀那晚 布莱恩和这个女人在一起吗
Was Blaine with this woman the night of the murder?
我不会帮你们 抱歉
I'm not doing this. Sorry.
如果你不是杀他的凶手
If you're not the guy that killed him,
为什么不帮我们找到真正的凶手
why not help us find the person that did?
因为我不是伪君子
Because I'm not a hypocrite.
你在说什么
What the hell are you talking about?
我从来就不喜欢警♥察♥
I don't like the police. Never have.
那是在布莱恩警官袭击我
And that was before Officer Blaine attacked me,
并非法囚禁我之前
wrongfully imprisoned me,
而你们什么都没做
and none of you did anything about it.
他以为你对他丢石头
He thought that you threw a rock at him.
-但我没有 -好吧 那是他错了
- But I didn't! - Okay, so he made a mistake.
就像所有人都会犯错一样
Just like every other human being on this planet.
能不能别再耍小脾气了
So can we rise above this petty anger?
-看看大局 -我为什么要这么做
- Maybe see the bigger picture? - Why would I want to do that?
因为好人会这么做
'cause that's what good people do.
他们知道人都有缺点
They realize that people are flawed.
他们有时会做蠢事
They do stupid things, sometimes.
他对我做的不是蠢事
What he did to me was not just stupid.
是滥用权力
It was an abuse of power
对我公民权的侵犯
and a violation of my civil rights.
这家伙简直不可理喻
This guy is unbelievable.
怎么了
What?
你的那番话
Your speech.
"好人知道人都有缺点
"Good people know that people are flawed,
他们有时会做蠢事"
that they do stupid things sometimes"?
海莉 我不是在说你
Hailey, I wasn't talking about you.
我在说扎克
I was talking about Zach.
我知道你父亲是施暴者
I know who your father is and that he was abusive.
你根本不知道
You don't know the half of it.
不 你说得对 我不知道 抱歉
No, you're right, I don't. I'm sorry.
你知道我是支持你的
You know I'm on your side.
-我只是想帮你 -我不需要你的帮助
- I'm just trying to help. - I don't want your help.
这件事不需要
Not with this.
扎克怎么样了
How'd it go with Zach?
他还是不开口
He's not talking.
好吧 送他回家
All right, take him home.
好了 扎克
All right, Zach.
你被警方正式释放了
You're officially released from police custody.
别出城
Don't leave town.
我们可能还有后续问题
We're probably gonna have some follow-up questions.
我说了 我不会合作
I told you, I'm not cooperating.
是的 你已经说得很清楚了
Yeah, you made that very clear.
他来了
Hey, there he is.
扎克 扎克 警方有没有审问你
Zach, Zach--were you questioned about the murder
麦克·布莱恩警官的凶案
of Officer Mike Blaine?
你被指控犯罪了吗
Have you been charged with a crime?
是普拉特
Oh, that's Platt.
一个证人来电♥话♥ 声称见到罪案现场两个街区外
A witness just called in, saw a car pull into an alley
有辆车停进了巷子
two blocks from the crime scene.
司机冲了进去 半分钟后又冲了出来
Driver ran in, and then, 30 seconds later, ran out.
证人会在那里和我们见面
Witness'll meet us there.
两个街区外 如果走运 应该是罪犯弃枪
Two blocks? If we're lucky, that's our offender dumping a gun.
没错 我觉得也是 出发吧
Yeah, makes sense to me. Let's go.
-有发现吗 -没找到枪
- Anything? - No gun.
但这里很恶心
But it's disgusting.
都快一小时了
It's almost been an hour.
这个证人到底来不来了
Is this witness ever gonna show up?
不知道 也许他紧张了
I don't know. Maybe he got nervous.
也许有人告诉他 有一项新法律
Or maybe someone told him there's a new law
禁止好人和警方合作
that prohibits good people from cooperating with the police.
是啊 最好别是这样
Yeah, God forbid.
以前警♥察♥中枪
Used to be, a cop got shot,
人们都会赶着来帮忙
people'd come outta the woodwork to help.
找到抢了
Gun!
弹道痕迹测试证实了这把枪
Ballistics confirmed the gun is the same gun
就是杀害布莱恩警官的那把
used to murder Officer Blaine.
他们没有采集到指纹
They weren't able to pull any prints,
但他们追踪到了武器的持有人 玛丽亚·圭拉
but they did trace the weapon to a...Maria Guerra.
西班牙裔女性 25岁 无前科
Female Hispanic, 25, no priors.
她和扎克·菲利普斯有关系吗
She got any connection to Zach Phillips?
没有 我反正没有找到
No, none that I could find, anyway.
我还查到了那个没露面的证人
I also tracked down that no-show witness.
他让公共信息中心查监控录像
He's letting CPIC in now to look at the security footage.
-警长 -什么事
- Yo, Sarge. - Yeah?
玛丽亚是布莱恩照片里的女人
Maria's the woman in the photo with Blaine.
-你有她的住址吗 -有
- You got an address on her? - Yeah, yeah, yeah.
在皮尔森的小两层 两个月前搬出去了
A two-flight in Pilsen, moved out two months ago.
从那之后她就没有音讯了
Looks like she's been off the radar ever since.
我们去找她
Let's track her down.
电♥话♥信♥号♥♥定位玛丽亚在这片街区
Cell phone GPS puts Maria on this block.
好的 我们找到她的车 就找到她的藏身之处
All right, well, we find her car, find where she's hiding.
这辆
Here.
蓝色道奇
Blue Dodge.
车牌符合
Plate matches.
好 我守住前面
Okay, I'm gonna hold down the front
以防不是这里
just in case this ain't it.
警长 如果你能听到
Yo, Sarge, if you got ears,
我们找到了玛丽亚的车
we got eyes on Maria's car.
收到 有消息告诉我
Copy that. Keep me posted.
芝加哥警署 开门
Chicago PD! Open up!
怎么了 有什么能帮忙吗
What's going on? How can I help you?
我们在找玛丽亚·圭拉
We're looking for Maria Guerra.
-她 她不在这里 -你确定吗
- She's--she's not here. - You sure about that?
我们在调查芝加哥警署警官的凶案
剧集 | 芝加哥警署 | 导航列表