这肯定是第二个枪手
This has gotta be our guy right here.
-好 找到这手♥机♥现在在哪 -好
- Okay, find out where that phone is now. - Yup.
大伙 我刚和组织犯罪技术部打完电♥话♥
Hey, guys. I just got off with OCD tech.
他们终于找到了一些监控录像
And they finally got something from POD footage.
八个监控摄像头拍到了这个银色SUV
A silver SUV was caught on eight cameras.
它停在戴维·韦兰家一条街区以外
It was parked a block away from Dave Wheelan's house.
然后拍到了它跟在阿特沃特和鲁塞克
Then they caught it at two stoplights
车后的两个红绿灯处
behind Atwater and Ruzek,
然后是它停在我们的安全屋外
and then it's right out front of our safehouse.
-所以是跟车 -对
- Okay, it was a physical follow. - Yeah.
这辆车登记在安托奈特·克拉克名下
The car is registered to an Antoinette Clark.
她22岁 住在恩格尔伍德
She's 22, lives in Englewood.
霍斯特德 把地址给我
Halstead, give me that address.
63街和马奎特街交汇处
It's 63rd and Marquette.
第二个抢手的电♥话♥信♥号♥♥现在就在那里
That's where our second shooter's phone is sitting right now.
-把那人抓来 -走
- Get that guy in custody now. - Let's go.
芝加哥警署 开门
Chicago PD. Open up.
-你是安托奈特·克拉克吗 -没人报♥警♥
- Antoinette Clark? - No one called the police.
他在这吗 他伤害你了吗
Is he in there? Did he hurt you?
没人伤害我 你们没有搜查令
No one hurt me. You don't have a warrant.
我不用让你们进来 都没人报♥警♥
I don't have to let you in. Nobody even called you.
安托奈特 我们知道他受伤了
Antoinette, we know he's hurt.
我们能帮忙
We can help.
他还在流血 对吧
He's still bleeding, isn't he?
他是一小时前被击中的
He was shot hours ago.
如果他还在流血 那他就快死了
If he's still bleeding, then he's dying.
你知道的
You know that.
我负责她
I got her.
有枪
Gun.
5021G 马奎特街6850号♥需要救护车
5021 George, I need an ambo to 6850 Marquette.
枪伤受害者
GSW victim.
收到 5021G 已派救护车
Copy that, 5021 George. Ambo on the way.
听着 我只是说说 好吗
Look, I'm just saying, okay?
我保护了这些人三十年
Three decades I protected those people,
现在就因为我被拍到尽警♥察♥的职责
and now I'm getting judged for five minutes on a video
我就要被人评头论足
showing me being police.
-你听到这家伙的话了吗 -我试着不听
- You hear this dude? - I'm trying not to.
...但这家伙不是那样
...but this guy wasn't that!
好吗 他从一开始就不配合
All right? He was not compliant from the start!
拜托 我只是 拜托
Please, I just-- Please.
我们忽略他就好了 保持冷静
Let's just ignore him. Stay calm.
为什么
Why?
为什么我要保持冷静 为什么你这么冷静
Why am I keeping calm? Why are you so calm?
你怎么能和我坐在那
How can you just sit there with me
听着他为自己狡辩
listening to this man defend himself
仿佛我们没看到视频一样
acting like we didn't just see the same tape?
哥们 那枪不该开 你还想让我说什么
Bro, I--it was a bad shoot. What do you want from me?
我只想熬过今天 好吗
I'm just trying to get through this, okay?
我只想回家
I just wanna go home.
我不想搅合超出我们能力范围的事
I don't want to get involved in things that are above us.
仅此而已
That's all!
我来告诉你我们不该做什么
Let me tell you what we ain't gonna do.
我们不该说这超出了我们的能力范围
We ain't gonna say this is above our paygrade.
我们不能忽略这人是害群之马
We are not going to dismiss this man as one bad apple
就因为我们都是警♥察♥ 懂吗
because we are in this, all right?
-我们不能躲在... -躲在什么后面
- We got stop hiding behind-- - Behind what?
身为白人
Being white.
身为白人 真的假的
Being white? Really?
不是黑人也能分辨黑白对错
You don't gotta be Black to know wrong from right.
我从没说过那人做的事正确
I never said that anything that that man did was right.
你听到我说了吗
Did you hear me say that?
想想这个白人做的事
Think about what this white man did
然后当你去他们中间出警时
and how the next Black kid is gonna look at you
-下一个黑人小孩会怎么看你 -我知道
- the next time you go out there. - I know.
我知道 但我现在不和你争论
I know, but I'm not doing this with you right now.
为什么
Why not?
为什么 我们在这里
Why not? We're here.
不如就敞开说说 我们被枪击过
We might as well. We have been shot at,
被追赶过 都是为了保护杀害黑人小孩的
chased down, all while protecting the white cop
白人警♥察♥ 而我还得接受这一切
that killed the Black kid, and I gotta live with that.
你为什么不
Why not you?
我生气 你为什么不
I gotta be angry. Why not you?
因为你是个善良的白人警♥察♥
'Cause you the good white cop
无法感同身受吗
that can't understand?
谁都与这事脱不了干系
Who has nothing to do with any of this?
你就想说这个吗
Is that what you're trying to say?
因为我不是 我不是这样的人
Because I don't! That's not me.
他内心的丑恶不代表我
What's inside of him is not inside of me,
而你最应该明白这点
and you should be the one to know that!
你怎么敢说这样的话 兄弟
How dare you, man!
我受够了你一天到晚质疑我
I'm sick of you questioning me all the time.
为什么是我
Why is it me?
为什么我得替那个家伙做出解释
Why is it me that has to answer for this guy?
你问问自己那个问题
Huh? Ask yourself that question!
对 你瞧
Yeah, you see?
他知道我是无辜的
He knows I'm innocent.
闭嘴
Shut up!
你知道我是
You know I am,
你的老爸也会这么说
and your old man would say the same thing.
别跟我提我爸的事
Do not talk to me about my father.
好吧 我担心自己有生命危险
Okay, yeah. I feared for my life.
你根本没有生命危险
Your life wasn't even in danger!
而你觉得事发时我感觉不出来吗
And you don't think I can feel when it is?
我在战区当了三十年警♥察♥
I did 30 years in a warzone.
你知道我逮捕过多少开枪的人吗
You know how many men I put away who shot
然后等他们回到街头
then got right back out on the street
又开枪打人吗
and shot again?
我抱过多少过垂死的孩子
How many dying kids I held in my arms?
有多少子弹从我头顶呼啸而过
How many bullets went past my head?
而你的意思是 当我生命受威胁时
And you're gonna tell me that I don't know
我感觉不出来吗 是吗
when my life is danger? Huh?
我认为自己有生命危险
I feared for my life!
你害怕杰夫·邓肯
You feared Jeff Duncan.
你看到另一个人黑人拿着枪
You saw another Black thug toting a gun.
得了吧 这从来都跟种族根本没关系
Oh, man, it had nothing to do with race ever!
这就是种族的问题
It everything to do with it.
杰夫不肯配合 好吗
Jeff was noncooperative, okay?
你也看到了
And you saw that.
不 我看到了一个男人
No, I saw a man who lost empathy
他不再同情自己宣誓服务和保护的人
for the people he swore to serve and protect.
-他拒绝... -我看到一个心惊胆战的人
- He resisted-- - I saw a man who was scared.
-他... -害怕那些人
- He was-- - Scared of those people,
而你在开枪之前就已经害怕了
and you were scared way before you even pulled the trigger.
我当时有生命危险
My life was in danger.
你不能这么狡辩 这次不行了
You ain't gonna do that. Not this time.
你不能责怪死去的黑人受害者
You're not gonna defend yourself
来帮自己辩白
by blaming a dead Black victim.
你看看
Look at that.
我们冷静下 韦兰
Let's just calm down. Wheelan!
快
Now!
你干了什么
What did you do to it?
这 这不是原视频
That--that ain't the video.
他动了 他伸手去拿武器了
He moved. His hand moved for his weapon.
他的手动了
It moved!
-他没动 -不 他动了
- He did not move. - Yes, he did.
等等 你篡改了吗
What, did you alter it?
你篡改了
You altered it.
你为什么要这么做 你为什么这么做
And why would you do that? Why would you do that?
我知道他动了 好吗
I know he moved, okay?
因为我看见了 他动手了
'Cause I saw him move. He moved.
剧集 | 芝加哥警署 | 导航列表