This was our only shot.
你在这啊 他们告诉我你离开警局了
There you are. They told me you left the station.
我只想确保你没事
I just wanted to make sure you were all right.
我是福尔摩斯家族最后的子嗣了
I'm the only Holmes left now.
如果你想一个人待着 我可以理解
I understand if you'd rather be alone,
但如果你想聊聊...
but if you want to talk...
我们有件事需要讨论一下
There is something we need to discuss.
秘密讨论
Privately.
是什么
What is it?
我一直无法推算出下一步会发生什么
I've been having trouble picturing what comes next.
你需要睡眠 我们都需要
You need sleep. We both do.
明天我们从头开始
Tomorrow, we'll start again.
我们会找到线索的 我们总能找到
We'll find something. We always do.
不
No.
我知道需要发生什么
I know what needs to happen.
我只是需要决定我愿不愿意这么做
I've just been trying to decide if I'm up to it.
这是什么意思
What do you mean?
我们得策划一场我们自己的谋杀
We have to plan a murder of our own.
你回去的时候
When you go back up,
让理查德多盯着点日经指数
tell Richard to keep his eye on the Nikkei.
如果股票上涨低于三个百分点
If the stock goes up less than three points,
就让他启动回购协议
have him initiate buyback protocol.
应该就这些了
I think that's everything.
还有事吗
Is there something else?
达拉斯的阿訇
The imam in Dallas.
我不该提的
I shouldn't even have mentioned it.
可能不是个好时机
Probably not a good time.
怎么了
What is it?
他和他兄弟买♥♥了枪
He and his brother bought guns.
他还写了一封信 一封遗书
And he drafted a letter, a farewell letter.
还没有发布 但...
He hasn't sent it, but...
把他们都拿下
Take them both out.
我们在那块有志愿者吧
We've got a volunteer on the ground, don't we?
我以为我们要尽可能减少这种活动
I thought we might want to keep this sort of activity
考虑到最近的审查级别
to a minimum, given the level of scrutiny.
不 别管了
No. Forget about that.
弗雷德里克·温兹不会开口的
Frederick Wentz isn't gonna talk.
纽约警局运气不好 他们自己也知道
The NYPD is out of luck, and they know it.
你该看看他们在邮件里怎么说的
You should see what they're saying in their e-mails.
真是有意思
It's delicious.
-你确定吗 -没什么能阻止我们
- You're sure? - Nothing stops.
是时候消除罪恶了[圣经约翰福音5:8]
It's time to get up off the mat.
还有其他有发展的事态吗
Have you been sitting on any other developments?
-有几个 -那就去行动
- Well, there have been a few. - Then act,
所有的
on all of them.
我们不能逃避责任
We can't hide from our responsibilities.
当然不会 还有一件事
No, sir, of course not. There is one more thing.
晚上的汇报里会写
You'll see it in your nightly brief.
麦克纳利探员今天下午发了条消息来
Agent McNally sent a message this afternoon.
他想谈谈
He wants to talk.
细节都在这里了
Details are all in here.
面谈 一如既往
In person. Always.
他有点疑神疑鬼的 是吧
Little paranoid, isn't he?
你觉得他有什么理由不疑神疑鬼吗
Can you think of a reason why he shouldn't be?
我以为你回家去了
I thought you went home.
我回去了 夏洛克在家 他...
I did. Sherlock was there. He was...
怎么了
What's wrong?
我试过阻止他了
Look, I tried to stop him.
我需要你的帮助 他将要犯下一个天大的错误
I need your help. He's about to make a horrible mistake.
丹尼 靠边停车
Hey, Danny, pull the car over.
就这里吗 先生
Right here, sir?
看来这座桥就是新的碰面点了
This bridge is the new spot, I guess.
我应该一个人去
I'm supposed to go alone.
车别熄火 好吗
So just keep the car running, all right?
我明白了
I see.
麦克纳利探员的短♥信♥...
Agent McNally's text...
是你发的
you sent it.
-你杀了他吗 -没有
- Did you kill him? - No.
我只是撬了他的车 找到了他的手♥机♥
I just broke into his car, found his phone.
很容易克隆过来
It was easy enough to clone.
你还是把那东西放下吧
Why don't you put that down?
你并不信任枪♥支♥
You don't believe in guns.
我们就是这么认识的 记得吗
That's how we both met, remember?
记得 你投了钱给枪♥支♥回收项目
Yeah, you shoveled some money at the gun buyback program
是我以华生的名义创办的
I started in Watson's name.
那时候 我还以为我们可能志趣相投
Back then, I thought we might be kindred spirits.
我们都知道这些东西的危险性
We're both aware of the danger that these things represent.
它们可能太容易...
They make it too easy to...
屈服于一个人的基本本能
give in to one's base instincts,
并满足于暴♥力♥的解决方案
settle for a violent solution.
那就别那么做
So don't do that.
问题是
Well, the thing is,
有些问题只能用暴♥力♥去解决
some problems only have a violent solution.
我明白你很沮丧
I understand your frustrations.
我知道我对你不太公平
I know that I haven't been fair with you,
但我们都知道
but we both know
你不会开枪打我的
you're not gonna shoot me.
是吗
Is that right?
你当然不会
Course not.
你跟我很像
You're like me.
是个信念坚定的人
A man of absolute convictions.
所以你想怎样
So what do you want?
我不是来协商的
I'm not here to negotiate.
我没想羞辱你
I'm not trying to insult you.
我知道用钱拔不出你心里的刺
I know that money won't move the needle.
你提供的任何东西都不行
Nothing you can offer me will.
我们是磁极的两端
We're the opposite poles of a magnet.
我们彼此相斥
We're repellent to each other.
也许你深信如此 但我不这么认为
Maybe you believe that, but I don't.
你用自♥由♥来换取安全
You trade freedom for safety.
你想替所有人做这个决定
You want to make that choice for everyone.
你想颠倒社会秩序
You want to turn the social order upside down.
你不能用归纳推理
You can't justify murder
来让杀人正当化
by inductive inference.
当然可以
Course you can.
人们得能自♥由♥做出自主的决定
People have to be free to make their own choices
也能犯下他们自己的错
and make their own mistakes,
然后自己背负一生
and then they have to live with them.
你太关注过去了
You're too focused on the past.
总想推测已经发生的事
Always trying to deduce what's already happened.
你看不到前方
You can't see what's ahead.
你的方式...
Your way, it's...
已经基本过时了
it's almost over.
我不接受
I don't accept that.
这由不得你
It's not up to you.
如果我像你一样杀了那么多人
If I'd killed as many people as you have,
我也不会往回看
I wouldn't want to look back, either.
背负着过去
Living with the past,
这就是正义
that's what justice is.
这就是这一切的重点
That's what this is.
人行通道上那是他俩吗
Is that them on the walkway?
他俩应该11点才来见面的
They weren't supposed to be here until 11: 00.
我说不好 我们得封锁交通
I can't tell. We got to block traffic.
不能再让人进出
Nobody else gets in or out.
好了 都散开
All right, fan out.
不
No!
夏洛克 把枪放下
Sherlock! Put the gun down!
我不想的 我别无选择
I didn't mean to! I had no choice!
放下 把枪放下
Drop it! Drop it! Put the gun down!
趴在地上 立刻趴在地上
Get on the ground! Get on the ground now!
马库斯 马库斯
剧集 | 福尔摩斯:基本演绎法 | 导航列表