如果我们无法同时打开所有摄像头
Well, if we can't turn all the cameras back on at the same time,
它们怎么能同时关闭呢
how did they all go off at the same time?
其他电源都是开着的 所以...
Well, the rest of the power's still on, so, uh...
我不知道 或许是信♥号♥♥干扰
I don't know, signal jammer?
无线电检查 谁回复一下"收到"
Radio check. Someone say "copy."
该死
Damn it.
就是干♥扰♥器♥
It is a jammer.
怎么了
What is it?
我们今晚到达这里时
When we arrived here this evening,
我在57年的巴普蒂斯特瓶身的标签上都做了标记
I made small marks on the labels of the bottles of Baptiste '57.
三分钟前我们经过这里时
When we passed by three minutes ago,
一切都还和我布置的一样
everything was as I had left it.
现在有两瓶酒的标记消失了
Now two of the bottles are missing their marks.
他肯定掉包了 怎么...
He must have made the switch. How did...
我们遇到问题了
We have a problem.
所有摄像头都不能用了 有人干扰了信♥号♥♥
All the cameras are down, and somebody jammed the signal.
因为他们准备好掉包了
It's because they were ready to make the switch.
就在刚刚
Just a moment ago.
他肯定还在这
He's still got to be here.
这地方这么大
I mean, this space is huge,
还有这么多人 他不可能直接逃离
and with this crowd, he can't just sprint for the exit.
立刻封锁大厅
Please lock the room down, now.
我们需要把他留在这里
We need to keep him here with us.
你想让我冒着打草惊蛇的风险
You want me to risk spooking the killer
把杀手和上百人困在一起吗
and then trap him in here with a hundred people?
你到底想不想抓到他
Do you want to catch him or not?
基斯 封锁出口
Keith! Seal the exit.
各位 我是纽约警局的马库斯·贝尔警探
Ladies and gentlemen, I'm Detective Marcus Bell, NYPD.
抱歉打扰你们的夜晚 但这是警方事务
Sorry to ruin your evening, but this is a police matter--
我需要你们都保持冷静
I need you all to remain calm.
这个大厅刚刚成为了犯罪现场
This room just became a crime scene.
信♥号♥♥干♥扰♥器♥破坏了监控摄像头
Signal jammer that knocked out the security cameras,
它被放在盆栽里
it was in a potted plant.
杀手溜进来开启了它
Killer smuggled it in, flipped it on
让他成功完成了掉包
when he was ready to make the swap.
鉴证组找到指纹了吗
Did CSU find any prints?
没有 他们也不认为能在杀手下毒的酒里
No. They're not optimistic we'll be able to pull one
找到指纹
off the poisoned bottles he planted, either.
宾客排查有结果吗
Any luck with the guests?
曼哈顿精英们的完美聚集
An impressive cross section of Manhattan's elite.
我相信他们中一半人都有能力杀人
I reckon half of them are capable of homicide.
我们在调查的谋杀没有明显嫌疑人吗
Nobody jumps out for the murders we've been looking into?
詹森和科林娜说他们没认出任何人
Jason and Corinna said they don't recognize anyone here.
我们一无所获 只能把这些人放走
Then we got nothing. We have to let these people go.
我确信杀手一定在这个房♥间里
I'm convinced the killer is in this room with us.
你或许是对的
You might be right...
-或许 -我了解你的追踪记录
- Might? - I'm aware of your track record,
但知道他在这里和证明他在这里是两码事
but knowing he's here and proving it are two different things.
屋子里的人
The folks in this room
占据纽约酒吧联盟的半壁江山
have half the New York Bar Association on retainer.
我不能无限期地把他们留在这里
I can't detain them indefinitely
除非我们能把某人和罪行联♥系♥起来
until we can tie someone to the crime.
抱歉
Sorry.
等等
Wait.
就是他
It's him.
我认得你
I know you.
你是那个酒保 科尔比
You're the bartender, Colby, right?
没戴帽子和胡子 之前没认出你
Didn't recognize you without the beard and the hat.
你在这里干什么
What are you doing here?
我喜欢酒 这也是犯罪吗
I like wine. Is that a crime?
不 但谋杀和阴谋还有虐待动物是犯罪
No. But murder, conspiracy and animal cruelty are.
他鞋带的打结方式 符合八封结的特征
The knots on his shoes, they're figure eight packer's knots.
在肉品工业外很少见到
Rarely seen outside the meat industry.
你父亲是屠夫吗
Your father a butcher?
把石头绑在雷尼·亨德森和猪身上
They're identical to the knots used to tie rocks
让他们沉入里士满池塘的就是这种结
to Renny Henderson and his hog to make him sink in Richmond Pond.
它们看着也像
They look like the bindings
用来绑陶德·哈里森双手的绳结
that were around Todd Harris's hands, too.
-你还不如给自己的犯罪签上名呢 -拜托
- You might as well have signed your crimes. - Come on.
你觉得我是罪犯 就因为我的鞋带
You think I'm a criminal because of my shoelaces?
哥们儿 其实结法学在很多案件中
Actually, mate, knot forensics have been used
都被用来认定罪犯身份
to identify the culprits in many cases,
全都成功起诉
all of them prosecuted successfully,
我相信你的案子也会
as I'm certain yours will be.
这个家伙
So, this fella,
他闯入了陶德·哈里斯的家
he breaks into Todd Harris's home,
偷了他的酒 开枪打了他
steals his wine, shoots him,
然后把瓶子带给雷尼·亨德森
takes the bottles to Renny Henderson.
逼着他制♥作♥蓖麻素
Forces him to make ricin,
先用雷尼的猪试验 害死了猪
tests it on Renny's pig, which kills the pig.
又把雷尼给杀了
He kills Renny, too.
然后他又杀了伊莎贝尔·佩雷斯来掩盖真♥相♥
Then he kills Isabel Perez to cover it up
到最后他却没能毒到他的真正目标
just so he could fail to poison his actual target.
他这周很忙
He had a busy week.
有人应该告诉这个笨蛋
Someone should have told this idiot
有更简单的方法杀人
there are simpler ways to kill a man.
也许没有 如果你想逃脱制裁的话
Maybe not if you're hoping to get away with it.
他的计划并不复杂
His plan wasn't complicated;
就是要故意设计来模糊他的参与行为
it was deliberately designed to obscure his involvement.
他对伍德夫妇的任何直接攻击
He would inevitably be the prime suspect
都会让他不可避免地成为首要嫌疑人
in any direct attack on the Woods.
-为什么 -因为他暗恋
- Why is that? - Because he's been obsessed
科林娜·伍德很久了
with Corinna Wood for a long time.
从高中就开始了
Ever since high school, in fact.
他们在蒙大拿一起长大
They grew up in Montana together,
他又跟着她来到了纽约
and he followed her to New York.
他曾因跟踪她而被捕
He was arrested for stalking her.
他因此事及一项不相干的武器指控而服刑了五年
He served five years for that and an unrelated weapons charge.
你是对的
You were right--
所以他不能用一件像样的武器
that's why he couldn't get his hands on a decent weapon.
他在里面的时候
While he was inside,
在报上读到科琳娜结婚了
he read that Corinna had got married,
那让他出离愤怒
and that outraged him.
她是他的 只属于他
She was his and his alone.
可他要如何除掉她那插足的配偶呢
But how was he gonna get rid of her interloping spouse?
灵感出现了 他发现科琳娜的新任丈夫
Inspiration struck when he found out that Corinna's new husband
喜欢57年的巴普蒂斯特
had a taste for Chateau Baptiste '57.
如果那妻子认识他
Well, if the wife knew the guy,
她在拍卖♥♥会上怎么会没认出他来
how come she didn't recognize him at the auction?
因为她上次见他时 他比现在重两百磅
Because the last time she saw him, he was 200 pounds heavier.
他在监狱瘦了不少
He lost all the weight in prison.
看到罪犯有效地利用时间总是令人振奋
Always inspiring to see a convict using their time productively.
也许这次他能写出伟大的美国小说呢
Perhaps this time around, he'll write the Great American Novel.
我想他得花一辈子出去探究了
I suppose he'll have the rest of his life to figure it out.
"射者发而不中
"When an archer misses the center of the target,
"反求诸己而已矣"
"he turns around and looks for the cause of his failure within himself."
我也很喜欢孔夫子
I like Confucius as much as the next guy,
只是有时候起风确实不能怪自己
but sometimes the wind blows.
如果你有时间
If you have a moment,
我们想谈谈你侄女的事 赖兴巴♥赫♥先生
we'd like to discuss the matter of your niece, Mr. Reichenbach.
你可以叫我奥丁 我朋友都这么叫我
Oh, you can call me Odin. All my friends do.
我还没想好我们会不会成为朋友
I haven't decided if we're going to be friends.
我们是来告诉你阿比盖尔很安全的
We came to tell you that Abigail is safe.
那我就放心了
Well, that is a relief.
那么...是谁发出的绑♥架♥威胁
So... who sent the kidnapping threats?
没有什么绑♥架♥威胁 从来没有
There is no kidnapping threat. Never was.
华生和我仔细查了你提供的名单上
Watson and I vetted every Odker employee
所有的奥德克员工
on the list of suspects that you gave us.
他们都没发过任何信件
None of them sent any letters.
我们今早去拜访了你妹妹
We visited your sister this morning--
剧集 | 福尔摩斯:基本演绎法 | 导航列表