剧集 | 逍遥法外 | 导航列表
还以为我把你吓跑了
Thought maybe I'd scared you off.
绝无可能
Not possible.
尊敬的美国最高法♥院♥首席大♥法♥官
The honorable Chief Justice and the Associate Justices
和大♥法♥官们
of the Supreme Court of the United States.
肃静 肃静 肃静
Oyez! Oyez! Oyez!
凡在此威严之美国最高法♥院♥
All persons having business before the Honorable,
行其事物之人
the Supreme Court of the United States,
切勿靠近 并请肃立
are admonished to draw near and give their attention,
恭候法官入席
for the Court is now sitting.
天佑美国及此威严之法庭
God save the United States and this Honorable Court.
首席大♥法♥官 请允许我陈述
Mr. Chief Justice and may it please the Court...
在我的委托人 内特尼尔·勒西先生
Until my client, Mr. Nathaniel Lahey,
九岁之时
was 9 years old,
他若坐在只有白人可以坐的桌上是违法的
it was illegal for him to sit at a white-only counter.
当布朗诉教育委员会结束了隔离
That changed when Brown v. Board of Education
这一现象终于改变
ended segregation.
十八岁 他没有权利获得免费的法律顾问
Until he was 18, he had no right to free legal counsel.
吉迪恩诉温赖特案改变了这一现象
Gideon v. Wainwright ended that.
二十岁 米兰达诉亚利桑那州案
At 20, Miranda v. Arizona
阻止了警♥察♥在不告知他
stopped the police from being able to arrest him
可以请律师的情况下进行逮捕
without informing him of his right to an attorney.
随着每个标志性的决定
With each of these landmark decisions,
这个法♥院♥帮助勒西先生一步步走向
this Court helped Mr. Lahey get closer to the equality
宪法承诺这个国家的每个公民应有的平等
that our constitution promises every citizen in this country.
但他还没走到 还没有获得真正的平等
But he's still not there. He's still not equal.
相反 他成了破败制度的牺牲品
Instead, he's the victim of a broken system.
-牺牲品 -是的法官阁下 牺牲品
- A victim?! - Yes, victim, Your Honor.
不断违犯第六修正案的牺牲品
Of repeated instances of Sixth Amendment violations.
你的当事人是个认罪了的杀人犯 基廷女士
Your client is a confessed murderer, Ms. Keating.
思特里克兰德法官 我的当事人从未
Justice Strickland, my client was never informed of his right
在第一次定罪后被告知有上诉的权利
to appeal the sentence after his first conviction.
他的诉讼律师就是这么没效率
That's how ineffective his counsel was.
这是他说的故事版本吗
This is a version of the story coming from him?
为他辩护的十五个公设辩护律师
Every one of the 15 public defenders
个个都让他
that he has had represent him
承认有罪
told him to plead guilty.
你是说他没有犯下
You're saying that he was not guilty
-这些罪行吗 -谢谢你
- of any of these crimes? u202d- Thank you.
没有合适资助的诉讼律师
Without properly funded counsel,
他获得的刑期比一般人都要长
he received sentences longer than the average man.
在监狱度过的这些年 包括禁闭
And these years in prison included solitary confinement,
导致了精神健康问题
which resulted in mental-health issues
造成了谋杀的悲剧
that led to the tragic events of this murder.
但你刚说你的当事人是个牺牲品
But you just said that your client was the victim.
是资金不足的公设辩护系统的牺牲品
The victim of underfunded public defense system.
不要打断我
Don't interrupt me.
很抱歉 我真的很抱歉
I'm so sorry. Really I am.
我没事 哈克尼斯夫人
I'm fine. Mrs. Harkness,
你得去看看安娜梅
you need to go watch Anna Mae.
安娜梅现在不需要她妈妈 她需要你
Anna Mae doesn't need her mama right now. She needs you.
不 我觉得她自己可以搞定
No, I think she'll be fine all on her own.
别唠叨了 快来坐下
Stop yapping and go sit -- sit your butt down.
这个案子唯一的牺牲品是杰罗德·莱因霍夫
The only victim in this case is Gerald Reinhoff,
你的当事人冷血地把他打死
the man that your client beat to death in cold blood.
我们不是来审判谋杀的
We are not here to try a murder,
是来理解导致谋杀的事件
but to understand the events that led up to this murder.
但在所有原告里 你选了他来面对我们
But of all the plaintiffs that you could've brought us,
你要我们同情一个杀人凶手
you're asking us to feel for a killer?
是制度让他变成了凶手
A man the system made into a killer.
我说了不要打断我
I said don't interrupt.
现在 就我看来
Now, what is apparent to me
以及就在座的几位同僚看来
and to several of my fellow Justices...
先不要替我们几位说话了
Let's not speak for the rest of us.
这是一起金钱纠纷案
...is that this is a money issue,
一个宾夕法尼亚州立法机关可以审判的案子
one that the legislature of Pennsylvania can decide.
但这起案件不只是金钱纠纷 法官阁下
Except this case is not only about money, Your Honor.
是关于种族
It's about race.
你很像安娜梅
You're just like Anna Mae.
总是照顾别人 除了你自己
Always taking care of everybody else but yourself.
我从电视上看到的
Oh, I see it on the TV.
有时候你就站在总统旁边
Sometimes, you're standing next to the man president.
然后是女总统
Then the lady president.
修补
Fixin'.
修补 一直在修补
Fixin', fixin', fixin'.
有时候那会让你没有时间照顾自己
Sometimes that doesn't leave you any time for yourself.
我明白
I know this.
因为我曾经是你
Because I was you.
我是说 我到是没和总统们相处过
I mean, not hanging with no presidents
或是这种事
or anything like that.
只是 大家需要我
Just... people needed me.
身边的人需要我
People needed me.
这点我很肯定
That's for sure.
有时候 我觉得如果没有我们这种人
Sometimes, I think this whole country
收拾烂摊子的话
would just fall apart...
整个国家
if we weren't around to...
会分崩离析
clean up all the mess.
不过这一次
Only, this time...
我造成了烂摊子
...I made the mess.
你只是尽当妈的责任
You were just being a good mom.
三分之一的黑人会进监狱
One in three black men will go to prison
而白人只有十七分之一
versus one in 17 white men.
你认为你的原告们
Either you are arguing that your plaintiffs
得到了无效辩护
are getting ineffective counsel
要么是因为缺少资金 要么是因为种族
because of poor funding or because of their race.
-是哪个呢 -都是
- Which is it? - Both.
你的原告们不全是有色人种
Not all of your plaintiffs are people of color.
我的原告样本
My sample of plaintiffs
符合监禁的种族分类
matches a racial breakdown of incarceration.
百分之四十是非裔 百分之二十是拉丁裔
40% of my plaintiffs are black. 20% are Latino.
如果想让我们考虑种族因素
If you want us to consider race here,
那这必须是决定性因素
it would have to be the determining factor.
这是因素之一
It's one of many factors.
但这是决定性因素吗
But is it the determining factor?
要么是 要么不是
Either it is or it isn't.
是
Yes.
种族是决定性因素
Race is the determining factor.
你并非因为种族歧视
You did not file this class action
才提起本次集体诉讼
on the grounds of discrimination,
所以判决不会考虑种族因素
so we cannot consider race in our decision.
反对
I disagree.
法♥院♥应当考虑基廷女士
This bench must consider the validity
以平等保护作为辩护理由的正当性
of Ms. Keating's equal protection argument.
基于种族因素的裁决
The impact of a ruling based on race
从程序上来说不是很正当
would have adverse procedural implications.
布朗诉教育委员会案就是这么辩护的
That was the argument in Brown v. Board.
隔离的目的就是歧视
Segregation was designed to discriminate.
请勿调整话筒
我不这么认为...
Can't say the same thing...
别浪费你三十分钟的每一秒
Don't lose a second of your 30 minutes.
每个词都很重要
Every word matters.
法♥院♥认为种族主义的影响太...
...Court decided the effects of racism were so...
让我们听基廷女士说吧
So let us listen to Ms. Keating.
我再说一遍
Let me say this again.
种族不是这件案子的考虑因素
Race is not a variable in this case.
法官阁下 我想用
Your Honor, I'd like to use
剩下的时间来准备我的反驳
the remainder of my time to prepare my rebuttal.
同意反驳的申请
The request for rebuttal is granted.
首席大♥法♥官 请允许我陈述
Mr. Chief Justice and may it please the Court,
基廷女士这是挂羊头卖♥♥狗肉
Ms. Keating has pulled a bait-and-switch on this Court.
布莱恩特诉托皮卡案
80年代中期
她把种族当成决定性因素的那一刻
剧集 | 逍遥法外 | 导航列表