剧集 | 逍遥法外 | 导航列表
这个也跟集体诉讼无关
That was also not about the class-action suit.
私人电♥话♥
So it was a personal call?
是米凯拉 我以前的学生
It was Michaela. She was a student of mine.
我现在心情很好
I'm in a good mood.
咱们抓紧时间
Let's not ruin it.
好
Okay.
说说为什么心情好
Tell me about the good mood.
我知道你不赞成
I know you don't agree with it,
我也理解你不赞成的理由
and I can understand why,
但这个案子对我很重要
but this case is important to me.
我又不是在酗酒 或者伤害别人
It's not like I'm drinking. I'm not hurting anyone, so...
怎么了
What?
弗吉尼亚·克罗斯没有被伤害吗
Virginia Cross wasn't hurt?
你就是想让我郁闷着离开
You're trying to make me leave here in a foul mood.
不是 我很高兴
No, look. I-I am so glad
你愿意认真戒酒 安娜丽丝
that you're committed to your sobriety, Annalise.
这永远是我们的第一要务
That's always gonna be my first concern here.
那我为什么觉得受到了指责
Then why do I feel like I'm being attacked?
因为我的工作就是让你自省
Because it's my job to get you to ask yourself why.
"我为什么要这么做
"Why did I take on this case?
这为什么让我感觉很好"
Why does it make me feel good?"
显然你已经有结论了
Well, you obviously have a theory,
直说吧
so why don't you tell me?
我担心你打这个案子是为了
I'm concerned this case is designed
不让自己再去想你失去了谁
to distract you from a loss you've experienced.
没错
Well, you're right.
这就是为了贾斯敏
This is about Jasmine.
我希望她的死有所价值
I want something good to come out of her death.
我指的不是她
That's not the loss that I'm referring to.
"我的学生 韦斯莱·吉宾斯
"My student, Wes Gibbins,
在我家中自杀了
took his life at my home.
我每天醒来
I wake up every day
都会想到前途如此光明的一个年轻人
knowing that a young man with so much potential,
在最需要我的时候
who needed me the most,
却因为我的贪杯而死"
died because I decided to take a drink."
这些是你在纪律委员会听证会上的原话
Those are your words at the disciplinary hearing.
你还要来了那份记录
You requested that transcript?
你被指派给我时委员会就送来了
The Board sent it over when you were assigned to me.
你都跟他们说我什么了
What do you tell them about me?
每月递一份进展报告 如此而已
I send them a progress report once a month, that's all.
所以 你对韦斯之死的愧疚感
So, this guilt you stated you feel about Wes's suicide --
只是你讨好委员会的说辞吗
that's something you said for the Board's benefit?
当然不是
Of course not.
这是你的真实感觉吗
So you really feel that way?
你到底要干什么
What is this?!
因为那男孩死了我还坐了牢
I went to jail for killing that boy.
助理检察官陷害了我
The A.D.A. framed me,
去找我生活中的人玷污我的名誉
went to people in my life to help them incriminate me.
-我是你的心理医生 安娜丽丝 -所以呢
- I'm your therapist, Annalise. - So?
比你更好的人都曾背叛过我
Better people than you have betrayed me --
戒酒会的人 索拉雅
people in AA, Soraya, just --
好了 好了 我很抱歉
Okay, okay, I'm sorry.
很抱歉
I'm sorry.
我只是想说我理解
Just know I understand how suicide
自杀的人会让生者产生很深的愧疚
leaves survivors with an ocean of guilt.
我只是想知道 这种愧疚
And I just wonder, could this be
是不是你接下这个案子的原因
what's driving you to take on this project?
一个用以弥补 表达悲痛的
A concrete way to make amends,
方式
to grieve.
抱歉
I'm sorry.
好了
Okay.
账户都好了
Account's all set.
这是你的用户名 密♥码♥ 二层密♥码♥
Here's your username, password, second password.
所以我现在可以访问泰根的账户了
Okay, so now I have access to all of Tegan's accounts?
当然不行 你只是实习生
Hell, no. You're an intern.
你能看到的只有公♥司♥邮件
All you can access is company e-mail.
但泰根需要我能访问她的文件
But Tegan needs me to be able to access her files.
这个暂时做不到了
Well, she's just gonna have to sign off on that.
抱歉
Sorry.
-我做不到 -什么
- I can't do it. - Do what?
访问泰根的文件 她会惹上麻烦的
Access Tegan's files. She'll get in trouble.
必须如此 丹沃在申请检察长的位子了
You have to. Denver's running for Attorney General.
我们必须尽快行动
We have to act fast.
等等 我们现在又要对付丹沃了
Wait, now we're taking down Denver?
到了康纳尔家我再跟你详说
I'll tell you more at Connor's.
你能相信他想让我们见他父亲吗
Can you believe he wants us to meet his dad?
我不能去
I can't go.
安娜丽丝刚给我桌上丢了一堆麻烦
Annalise just dropped a giant turd on my desk.
你是说泰根吧
I think you mean Tegan.
不 就是安娜丽丝
No. Annalise.
她在给哈格洛夫校长的离婚案做顾问
She's consulting on President Hargrove's divorce case.
你现在为她们两个一起工作了
You're working with the both of them?
怎么回事
What happened?
你的邮件发给了另一个巴里
You e-mailed the wrong Barry.
什么
What?
我明天去取
I'll pick them up tomorrow.
你本来应该把反诉的文件发给
You were supposed to send the countersuit
劳尔的律师巴里·汤普森
to Raul's lawyer Barry Thompson,
但你发给了巴里·路易斯顿
but you sent it to Barry Lewiston,
米德尔顿大学董事会成员 来了
the Middleton board member. Coming.
哈格洛夫校长正在和他通电♥话♥
President Hargrove's on the phone with him right now
想办法挽救她的工作
trying to salvage her job.
真好
Good talk.
巴里 拜托 这是我过去的私事
Barry, please, it's a personal issue from the past.
我保证 我已经戒酒了
I promise, I'm sober.
我不是大学的累赘
I'm not a liability to the university.
你一向这么幽默吗
You always this fun?
董事会没有必要知晓这件事
There is no reason the board needs to know about this.
巴里 拜托
Barry, please.
-你是故意的吗 -只是个错误
- You do this on purpose? - It was a stupid mistake.
这会让我失去我的孩子
That's gonna cost me my children!
你知道这意味着什么吗
Do you have any idea what that means?
我宁愿死都比这好 安娜丽丝
I would rather die, Annalise.
我知道
I know.
你没有孩子
You have no children.
你不知道失去孩子是什么感觉
You don't know what it feels like to lose them!
她以前工作也这么不得力吗
Was she ever good at her job?
人们说她以前在庭上很厉害呢
People said she was an animal in court.
她的结案陈词可是臭名昭著
Her closings were infamous.
现在她就像我那学着用录像机的祖母
Now she's my grandmother trying to learn how to use a DVR.
她经历了很多
She's been through a lot.
你在替她说话吗
Are you defending her?
不 我只是...
No, I ju--
我开玩笑的
I'm kidding.
不能否认的是她还很性感
She's still hot. I'll give her that.
你又酗酒了吗
Are you drinking again?
没有
No.
你消失了一个小时
Because you were gone for like an hour.
我去接受治疗了
I was at therapy.
是法♥院♥命令 一周得去两次
It's court-ordered. Got to go twice a week.
去互助会 接受尿检
Go to AA meetings, pee in cups.
我现在成天就是努力不喝酒
Feels like all I do now is work at not drinking.
没人告诉过我 会有这么大的代价
No one told me it would cost this much.
商学院 孩子们 经营公♥司♥
Business school, the kids, running a company --
我所做的就是施压
all I did was push.
结束了14小时的工作后我当然想喝一杯
Of course I'd want a drink at the end of a 14-hour day.
我也是过来人
I've been there.
没人比我施压得更狠
No one pushed harder than me.
现在我破产了 孤身一人 求你给我工作
Now I'm broke, alone, got to beg you for work.
天啊
God.
剧集 | 逍遥法外 | 导航列表