剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表
他说 议员 这可是竞选
He said, "Congressman, this was the campaign
这张票不算 你已经投过了
This was not the vote. You voted already."
-就是这么回事 -真有意思
- That's what it was. - I love that one!
这点心看着就好吃
Oh, the desserts look wonderful.
勒奈特 要帮忙吗
Lynette, Do you need any help?
没事 我能搞定
I got it covered. No problem.
斯加沃 该你了 说说你的天才创意
Ok, Scavo. You're up. Let's hear this genius idea of yours.
好的
Ok. Uh...
好
Ok.
现在洁力强面临的最大问题是
The single greatest obstacle facing Spotless Scrub
缺少曝光率
is a lack of visibility
我们要重点把广♥告♥发布在
We need to concentrate ad spending in places
女人花时间最多的地方
where women spend the majority of their time.
举例说吧 大型连锁超♥市♥
For example, large chain grocery stores.
把洁力强的广♥告♥贴在
Picture spotless scrub ads on the
每个妈妈的手推车两侧
side of every mother's shopping cart.
-有意思 -其实还有更好的
- Interesting. - Oh, You know what'd be even better?
-干洗袋 -什么
- Dry-cleaning bags. - What?
真的 听我说
No, Really. Hear me out.
把洁力强的大广♥告♥放在
Put a big Spotless Scrub ad
女人和她的开司米羊绒衫中间
between a woman and her cashmere sweater.
我保你能吸引到她们的注意
I gurantee you'll get her attention.
亲爱的 主意不错 但我正说到一半
Honey. That's great. I'm I'm in the middle of a thing here.
她说得没错 那样我就会注意到的
She's got a point. I would notice that.
而且干洗袋会一直挂在我们的衣橱里
And those dry-cleaning bags hang in our closets forever.
-就像个永久性广♥告♥ -完全正确
- So it is like constant advertising. - Exactly!
或许这方法可行 但是
You know, maybe that's the way we can work that in, but...
不 这注意妙极了
No, this is kind of a fantastic idea.
要在全国实施吗
We go nationwide with this?
当然要 从顶尖品牌开始着手
Why not? Start by targeting the top chain.
然后延伸出去
Then branch out from there.
最后 渗透到整个市场
Boom, boom, boom. Mass saturation.
其实 还有个更好的主意
And you know what else would be a great idea?
在勒奈特独领风♥骚♥的时候
While Lynette was commanding everyone's attention...
苏珊却在尽力保持低调
Susan was trying to remain inconspicuous.
大家都在看着我 是吧
Everybody's looking at me, aren't they?
就是些看热闹的
Just the slapstick fans.
天哪 我怎么就没晕过去呢
Oh, god, why couldn't I have just been knocked unconscious?
-啤酒 -当然
- Beer? - Absolutely.
-苏珊 这是凯德拉 -你介绍过了
- Susan, this is Kendra. - We've been introduced.
不 我和凯德拉是老朋友了
No.This is Kendra. We've been friends for years.
她只是过来玩玩 明天就走
She's only visit. She's leaving tomorrow
-就这样而已 -确实
- That's it. - It's true.
我从来没对这男人有什么想法
I have no designs on this man whatsoever.
我马上回来
I'll be right back.
-抱歉让你误会了 -我也是
- Sorry about the misunderstanding. - Me, too.
你们俩开始约会多久啦
So how long have you two been seeing each other?
其实第一次就被你打断了
Well, you sort of interrupted our first date.
在这之前都是不温不火的
But up until then, smoking-hot tension.
听起来没什么希望 我知道
Sounds pathetic, I know.
不 我觉得细水长流很好
No, it's good to take it slow.
够聪明的话就多加小心
You'd be smart to be careful.
-有什么特殊原因吗 -听着
- Any particular reason? - Look...
麦克是挺完美的 真的
Mike's a wonderful guy. Really.
但是你该问问他为什么会搬到紫藤郡
But you should ask him why he moved to Wisteria Lane.
说来话长啊
It's one hell of a story.
来 我拿了些冰
Here. Got some ice.
-给 -谢谢
- There you go. - Thanks.
我过得很开心 谢谢伙计们 再见
Well, it's been fun. Thanks, guys. See you later.
-晚上好 -晚上好
- Good evening. - Good evening.
坐吧
Have a seat.
我得习惯这种告别方式
I could get used to this whole closure thing.
我喜欢依依不舍
I love long goodbyes.
在转角等我 我马上回来
Wait around the corner. I'll be right back.
笑一个 加布丽尔
Smile, Gabrielle.
这样也好
Well, that's it, then.
你干吗呢 她拍到我们了
What are you doing? She had a camera.
我们得抓住她
We've got to catch her.
索利斯夫人 你丈夫会杀了我们的
Mrs. Solis, your husband's going to kill us.
快啊
Come on!
-放开我 -把相机给我
- Leave me alone. - Give me that camera!
我没跟你闹着玩 老女人
I'm not kidding, old woman!
走开 别碰我
Stay away from me! Don't touch me!
别过去
No.
别去 你回家吧 我来搞定
No, you go home. I'll take care of this.
还有 你从来没到这来过 走吧
And you were never here. Go.
快走
Go!
你看见了吗 有个人开着车
Did you see that? A guy came barreling
拐弯冲过来撞到她然后逃逸了
around the corner and just hit her.
-有手♥机♥吗 -有
- Do you have a cell phone? - Yeah.
打911
Call 911.
-发生什么事啦 -她还有呼吸吗
- What happened? - Is she breathing?
当胡安妮塔·蒂德战兢着看到那束白光时
As Juanita Tetered dangerously close to the white light,
勒奈特和汤姆陷则掉进了无底洞
Lynette and Tom were headed into a black hole.
我只不过参与了一下
I was just participating.
你的参与该仅限于
Your participation was supposed
准备晚饭而已
to be limited to making dinner,
而不是贬低我的创意
not making my ideas look bad.
可能你需要更好的创意
You konw. Maybe you need better ideas.
对不起 我不是那个意思
I'm sorry. I'm sorry. I didn't mean that.
不 我们都知道 在有孩子们之前
No, we both know that your career
你的事业比我的辉煌多了
was going so much better than mine before we had kids.
-你不用一直提醒我 -这不公平
- You never let me forget that. - That is not fair.
过去你总是和我竞争
You were always competing with me,
从今晚的表现看 你还是这样
and judging by tonight, you konw what, still are.
汤姆 今晚的事我真的很抱歉
Tom, I am sorry about tonight. Truly.
但要说我在和谁竞争的话
But these days if I'm competing with anyone
那是布里·范德坎普
it's the Bree Van de Kamps of the world,
还有一尘不染的厨房♥ 优秀的孩子们
with their spotless kitchens and their perfect kids,
还能不出一点差错办出最棒的派对
who throw fabulous parties where nothing ever goes wrong.
我百般努力试图赶上 可我做不到
I try so hard to keep up but I can't.
勒奈特 我没期望那些
Lynette. That's not my expectation.
每次你接到策划案 邀请合伙人过来
And when you work on a pitch, you bring the parteners over.
都会让我想起我放弃的那个世界
I am reminded of a world I left behind,
我在那是长胜将军 是大家的目标
where I was the winner and people tried to keep up with me.
我既回不到过去 也做不好主妇
I can't go back, I can't win where I am.
我现在进退两难
I am stuck in the middle
而且这事真的让我
and it's really something that gets me...
跟你说
Whoa! For your information,
你今天办的晚宴棒极了
I thought you threw an amazing dinner party tonight.
简直让我喜出望外
I was thrilled.
我不知道你怎么能把这些事联♥系♥起来
I don't know how you pulled it all together.
-可是 -你信也好不信也好
- Yeah, well... - And whether you believe it or not,
每个认识你的人都觉得
everyone who knows you thinks that
你是个好妻子 也是个好妈妈
you are a great wife and mother.
-他们才没这么想 -他们是这么想的
- No, they don't. - Yes, they do.
尤其是我
Especially me.
谢谢
Thanks.
你眼睛怎么了
What's wrong with your eyes?
没事 就是累了
Nothing. I'm tired.
-过来让我看看 -我没事 真的
- Turn around. I want to look at you. - I'm fine. Really
外面怎么回事
What's going on outside?
就那儿
Right there.
谢天谢地你们来了
Oh my god. Thank god you're here.
去陪陪加布丽尔好吗 我马上过来
Will you take care of Gabrielle? I have to come home for a minute.
没问题
All right.
安德鲁 你回来太好了
Oh, Andrew. Thank god you're back.
我需要你帮忙 亲爱的
I need your help, honey.
刚刚发生了场意外
There's been an accident.
安德鲁
Andrew?
剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表