剧集 | 超感神探(2008) | 导航列表
What do you say we come clean on this,
我们就能让你活下来
so we can keep you alive?
好吧 好
Okay, yeah.
告诉我昨天发生了什么事
Tell me what happened yesterday.
白天给我照相的那个人
That fellow that took my photo earlier in the day had...
给了我二十元买♥♥我的肖像权
gave me $20 for my photo rights,
但是当我发现他死了的时候
But when I found him dead,
他的钱包被扔在地上 钱没了
his wallet was laying on the ground, empty.
你为什么要拿走钱包
Why did you take it?
那是真皮的
It's real leather.
照相机呢 照相机在哪里
And what about the camera? What happened to that?
我在他的外套口袋里发现了手♥机♥
I found the cell phone in his jacket pocket.
我没看见照相机
I didn't see no camera.
威利 我会帮你洗清罪名
I'm going to get you out of this, Willie,
不管你愿不愿意
Whether you like it or not.
高德温保险
谢谢
Thank you.
准备好了吗 他来了
You ready? He's here.
挺紧张
Not really.
请坐 瑞斯比先生马上就来
Have a seat, please. Mr. Rigsby will be right in.
他是我们的高级主管之一
He's one of our senior executives.
你想让我问他什么
So what do you want me to ask him?
随便你问
Well, ask him whatever you want.
你很擅交谈
I mean, you're-- you're charming.
让他敞开心扉
Just, uh, get him to open up.
好的
Okay.
维莱特探员给我的问题 我要问吗
Should I ask the questions that agent Wainright gave me?
维莱特给你问题了
Wainright gave you questions?
对 他说这些问题旨在定位回答范式
Yeah, he says they're designed to elicit a patterned response
来分辨反♥社♥会♥人格障碍
to determine antisocial personality disorder.
这些问题也许会让你听起来聪明绝顶
Well, maybe they'll make you sound extra-smart,
和他一样
just like him.
好的 祝我好运
Okay. Wish me luck.
你没问题的 别太本色了
You'll be fine. Just don't be yourself.
等下 那是什么
Hang on. What is that?
你眉毛上长了个大脓包
That is a large pimple forming above your brow there.
真的吗 在哪
I don't know. Is there?
仔细看看 更像是色素瘤
Actually, no. It looks more like a melanoma.
什么 你确定吗
What? Are you sure?
不 不确定
No, I'm not.
你应该尽快去检查一下
You should get that checked out as soon as you can.
快 跑着去
Now run along.
你好 蒂布斯先生
Hi. Hello, Mr. Tibbs.
韦恩·瑞斯比
Wayne Rigsby.
紧随父名啊
Named after the duke himself.
是啊 我爸喜欢西部片子
Yeah, my dad liked his westerns.
我俩心心相连
A man after my own heart.
我的家族种地养牛生育
My family's been raising crops, cattle, and children
在德克萨斯生活了两百多年
in Texas for two centuries.
那么 蒂布斯先生
So, Mr. Tibbs,
你觉得自己是什么样的员工呢
what kind of an employee would you describe yourself as?
要喝点什么吗
Hey. Can I get you something to drink?
不 谢了
No, thank you.
我来是想谈谈您丈夫亨利的事
I'm here to talk about your husband Henry.
加调局的格蕾斯·范佩尔
Grace van Pelt with the CBI.
他怎么了
What'd he do?
目前没事 但是我们有理由相信
Nothing yet, but we have reason
他也许会变得危险
to believe that he might be dangerous.
也许 说的挺好
"Might be"? That's a good one.
跟我说说吧
Talk to me.
不 女士
No, ma'am.
我都说累了
I have been talking for a long time,
但就是没人听
and I am tired of nobody listening.
我不知道你和谁说过
Look, I don't know who you've been talking to,
但是我会认真听的
but I'll take you seriously.
不
No.
我不会再重蹈覆辙了
I am not getting lured back into this again.
甚至有法官因我过激而回绝了我
I even had a judge turn me away for being the unstable one.
现在我只求明哲保身
I'm taking care of myself from now on.
瑞秋 能帮我照顾下这桌吗 谢了
Rachel, can you cover this table for me, please?
我有法医心理学硕士学位
I have a master's in forensic psych.
我给予瑞斯比的问题取自于
The questions I gave rigsby came
判定精神病的标准测试
from a standardized test to diagnose psychopathy.
设套对目标进行心理测试
Tricking our mark into taking a mental health test.
做得好
Nice touch.
只是学习你的一贯作风
Just embracing your spirit of the con.
我用蒂布斯的回答
I cross-referenced Tibbs' answers
和他的背景做了交互参照
with his background.
你能猜到结果是什么吗
Do you have any idea what the test revealed?
不能 但是我洗耳恭听
No, but I can't wait to find out.
什么都没有
Nothing.
一点精神异常都没有
No evidence of criminal psychopathy whatsoever.
蒂布斯不过是一个潦倒的保险经纪人
Tibbs is just an out-of-work insurance broker.
没有良心的魔鬼 逃避任何人类情感
A monster without conscience, void of any human empathy.
简
Jane.
测试可以作假
Hey, tests can be fooled.
行为举止却从不撒谎
Human behavior never lies.
普通人 常常忍♥不住会去模仿
Normal people-- they can't help but imitate
周围人的行为举止
what happens in their social world.
而最容易模仿的一个动作就是
One of the most mimicked behaviors--
触碰脸部
Face-touching.
仔细看瑞斯比探员 他紧张得像条牧羊犬
Observe agent rigsby, as neurotic as a border collie.
不停地在摸自己的脸部
He can't stop touching his face.
而蒂布斯的手却从没有离开过桌子
Now tibbs--his hands never leave the table,
一次也没有
not once.
这个 比较牵强
That's, uh, quite a leap.
对吧
Is it?
看看你现在的坐姿
Look how you're sitting right now.
翘着二郎腿向后靠着
You're leaning back with your legs crossed,
跟我一样
Just like me.
得了 我一直这么坐的
Oh, please, but I always sit this way.
是吗
You do?
也许你是对的
Maybe you're right.
我当然是对的
Of course I'm right.
看 你是正常人
See? You're normal.
那个人的内心深不可测
That man has the conscience of a mollusk.
好啊 蒂布斯
Hey, tibbs.
我跟他一起的
I'm with him.
好吧 过去吧
All right. Go ahead.
梅乐酒的末日
Hey. Bad year for merlot.
那箱是我的
That's my case. You can, uh...
你可以来一发 如果你想
You can try to hit one, if you want.
好吧
Okay.
谢谢
Thanks.
小意思
No problem.
嫌疑人使用非法M240机♥枪♥射击僵尸
Suspect was shooting zombies with an illegal m240 bravo,
弹带送弹 导气式
belt-fed, gas-operated.
僵尸
Zombies?
拟人目标 人体模型
Lifelike targets. Mannequins.
怪不得蒂布斯的妻子离开了他
No wonder tibbs' wife left him.
她说了些什么
What did you learn from her?
她不跟我谈
She wouldn't talk,
但是根据她五月申请的保护禁令来看
but according to a protective order, she filed in may,
他们吵了一架
They got into a fight,
然后他从卧室拿出一个榔头
And he took a hammer to their bedroom.
将自己的失败都归咎于她
Blamed her for all his failures.
不好意思 我不记得
I'm sorry. I don't remember
蒂布斯的档案里有保护禁令
a protective order in Tibbs' file.
法官回绝了
The judge denied it,
他认为琳达提供的情况
Said Linda's request wasn't specific enough
构不成紧急事件
to constitute an emergency.
剧集 | 超感神探(2008) | 导航列表