剧集 | 女子监狱 | 导航列表
Shit.
要是到那个地步
Look, if that happens, man,
人工呼吸还是交给你们吧 行吗
you giving her the mouth-to-throw-up-mouth, all right?
她没事吧
She okay?
没血 还算好事
There's no blood in it, so that's good.
她会没事的
She'll be fine.
为什么非挑电影之夜摊上这堆破事
Man, why this shit gotta happen on movie night?
有人想来根烟吗
Anybody want some cigarettes?
我发现这个吊在排水管口上
I found these hanging from the drain.
放松 咱们进去 说明情况就行
Relax. We go in, we make our case.
一碰上我爹 咱们进去时抱着一个想法
Uh-uh. With Dad, we go in with one agenda,
出来时却会欢天喜地地去做完全相反的事
we come out excited to do the exact opposite.
他就像能操控人心的巫师
He's like a magical, manipulative wizard.
我们俩出来的时候不可能会觉得
There is no way either of us are gonna walk out of there
应该惩治仇恨罪的受害人
thinking it's okay to punish the victim of a hate crime.
我们的座右铭是"伯赛特关完禁闭出来了"
"Burset comes out of the SHU." That's our mantra.
-"伯赛特关完禁闭出来了" -没错
- "Burset comes out of the SHU." - There you go.
-没错 -"伯赛特关完禁闭出来了"
- Yeah. - "Burset comes out of the SHU."
"伯赛特关完禁闭出来了"
"Burset comes out of the SHU."
那我们为什么不开回去
Well, why don't we just drive back there
自己就把她放了呢
and let her out ourselves?
假设我们这么做 然后呢
Okay, suppose we do that. Then what happens?
我们可能会被炒
We probably get fired.
没错 然后呢
That's right. And then what?
她又会被关进去
She gets thrown back in.
但这次 没人能帮她了
But this time, there's no one around to help her.
她会死在那里 你也知道
They'll bury her in there. You know that.
-我们要用正确的方式 -你这是入虎穴
- Let's do this right. - You're walking into the lion's den.
我跟一个叫丹尼尔的人一起
I'm with a guy named Daniel.
没人会这么叫我
No one calls me that.
"丹尼入虎穴"
And "Danny in the Lion's Den"
听上去像是给迟钝低智儿童的图画书
sounds like the name of a picture book for slow, homeschooled kids.
-乔伊 他是我父亲 -而且他错了
- Joe, he's my dad. - And he's wrong.
你应该站出来 告诉他
You need to stand up to him, tell him that.
他会因此而尊重你
He's gonna respect you for it.
如果不然 他还是你父亲 他仍然爱你
And if he doesn't, he's your dad, he's still gonna love you.
你可真是一点都不了解新教♥徒♥
Man, you know nothing about WASPs.
也许你应该和以前一样再爆几个鸡蛋
Maybe you need to bust out the eggs again, like in the old days.
诺尔玛不需要搞这些玄乎的东西
Norma doesn't need that voodoo shit.
说不定还真需要 无意冒犯 诺尔玛
Well, maybe she does. I mean, no offense, Norma,
你最近好像连自己的跟班都看不住
but your latest gift seems to be making your flock disappear.
那些逃跑者不是什么跟班 简直是鼠辈
Those quitters aren't Norma's sheep. They're rats.
船要是要沉了 老鼠不是第一个跑的吗
Don't rats leave the sinking ship first?
闭嘴 安琪 大家临阵脱逃了都怪你
Shut up, Angie. It's your fault everybody bailed.
安琪干了什么
What did Angie do?
我被关了禁闭 奇迹破灭了
I ruined my miracle by getting thrown in the SHU.
这简直是我人生中最糟糕的事
Which was seriously the worst thing that's ever happened to me.
甚至算上那次我把卷烟当成大♥麻♥抽
Even counting that time I smoked crack thinking it was meth
然后喝了四杯艾孚克里尔[烈酒]还吃了猫屎
and then took four shots of Everclear and ate cat poop.
也许这些逃跑者 鼠辈什么的可能有点道理
Maybe those quitter, rat-sheep girls are a little right.
如果真的有奇迹 她不是应该在法国
Like, if it was a miracle, shouldn't she be in France
或者阿尔布开奇之类的地方吗
or Albuquerque or something?
对不起 诺尔玛 我不是故意搞砸的
I'm sorry, Holy Norma. I didn't mean to mess it up.
你马上就要回到过去那种
You'll go back to making people cry,
让人快乐得哭起来的日子了
but in a good way, really soon.
出去
Get out.
我听说咱们要有新床了
I heard a rumor we're getting new beds.
这跟你的圣灵朋友有关系吗
Did your spirit friends have anything to do with that?
人们喜欢征兆
Look, people love a sign, you know?
我们都想找到自己的理由
We're all looking for a clue that there's a reason for things,
想知道不是所有事都毫无意义注定孤独一人
that everything's not all random and lonely, you know?
也许你该试试别的
Maybe focus on another miracle...
不会被蠢货轻易破坏的奇迹
one some dummy can't fuck up.
你想怎样 冈萨雷斯
What do you want, Gonzales?
黑帮有话直说 查普曼 我要尊重
Straight-up gangsta, Chapman. Respect.
-我又不是教父 -你更高更油米不进
- I'm not the Godfather. - No. You're taller and tighter.
这是公事
It was business.
你们要怎样才能再次接受我
So what's it gonna take for me to get back in?
你真的看过《教父》吗
Have you actually seen The Godfather?
你就是那个管不住下♥体♥的卢卡·布拉西
You're the sour-pantied Luca Brasi.
你和费舍家的上了床
You sleep with the Fishes.
-我能帮忙 -你对我来说已经死了
- I can help. - You're dead to me.
混♥蛋♥
Basta.
别这样 我妈妈病了
Oh, come on, my mom is sick.
来真的吗 你就这么点本事吗
Really? Is that the best that you can come up with?
不 我说真的
No! For real.
她得了淋巴瘤
She's got lymphoma,
医药费什么更是把她往死路上逼
and the co-pays and shit are killing her faster than the cancer.
我必须得帮帮她
I gotta be able to help her.
但我却被困在这个鬼地方
But instead, I'm stuck in this shithole,
攒的钱只能买♥♥几瓶洗发水
barely making enough to pay for Pantene.
对不起
I'm sorry.
求你了 查普曼 我知道你是个好人
Come on, Chapman, please. I know you're a good person.
想想我之前浪费的甜土豆汤
And think of all that sweet potorro tang I'm wasting.
我求你了 我有拉丁人的尊严
I'm begging and I don't do that
一般不干这种事
'cause I got Latin pride and shit.
但我这次求你了
But I'm begging you for this,
因为真的很严重
'cause it's real stuff going on.
你得从比别人更低的档次干起
You start off at a lower rate than everybody else.
谢谢
Thank you.
-谢谢 -不要抱
- Thank you... - No hugging.
虽然不关我的事
It's none of my business,
但你应该知道她那都是鳄鱼的眼泪吧
but you know that teardrop under her eye isn't real, right?
你说得对 这真的不关你的事
You're right. It's literally none of your business.
这是我的事 这正处于发展期
It's my business, and it's flourishing.
你觉得这看上去是怎么样的
How do you think that's gonna look?
让搅屎棍又回来了
Bringing back the agitator-in-chief?
我看上去像是一位仁慈和善的独♥裁♥者
Like I am a good and benevolent dictator.
就像不丹国王
Like King Wangchuck of Bhutan.
是他创造了什么国民幸福指数
He created the Gross National Happiness scale
让她的人♥民♥生活于满足之中并忠于他
so his people would be content and remain loyal.
他最后怎么样了
And how did that work out for him?
没错
Yeah.
根本不存在什么仁慈的独♥裁♥者
There's no such thing as a benevolent dictator,
只有虚弱的 或者是濒死的
only a weak one, or a dead one.
他没有死 他是自愿退位的
He did not die. He abdicated voluntarily.
你知道我什么意思
You know what I mean.
你这是引狼入室
You're letting the fox back into the hen house.
你因为我踢走弗娜卡就抛弃了我
You dumped me because I fired Flaca,
现在你又要指责我让她回来
and now you're criticizing me for bringing her back.
我跟你分手是因为你变得很下作
I broke up with you because you were being gross,
现在你是很愚蠢
and now you're being stupid.
那婊♥子♥想搞你 赢回她在监狱中的地位
That girl wants to fuck you over and get her prison cred back.
不过你说得对
But you're right.
这不关我的事
It's none of my business.
教父最清楚了
Godfather knows best.
我♥操♥
Oh, shit!
搞什么
What the fuck?
反正也糟不到哪里去
Well, can't make it worse.
你说真的吗
Seriously?
你要把我们当动物把食物丢到地上喂我们吗
You feed people food from the fucking floor, like we're animals?
也许我们该跪下来舔干净
Maybe we should all get down on our knees and lick it up!
我开玩笑的
I'm kidding.
他们这个月给我们的份额加倍了所以能抹平
They doubled our order of slop this month, we can cover it.
你到底怎么了
What's gotten into you?
不关你的事
It's not your problem.
男人的问题
She got man troubles.
你为什么不早说呢
Well, why didn't you say so?
你完事后不用还给我
Don't give it back when you're done.
不是那种男人
Not that kind of man.
还有哪种
剧集 | 女子监狱 | 导航列表