剧集 | 女子监狱 | 导航列表
Dayanara, Mommy's here.
等一会
Just a minute!
我说妈妈来了 你不想见到我吗
I said, Mommy's here. Ain't you glad to see me?
-拜拜 -拜拜
- Bye. - Bye.
来 我们去拿你的行李
Come on, let's go get your stuff.
谁帮你编的辫子
Who did your hair?
斯黛西 给我编得和她的一样
Stacy. She did it just like hers!
你过得开心吗
Did you have a good time?
特别开心
It's so fun!
我交了三个好朋友还有六个普通朋友
I made three best friends and six regular friends,
我还学会了蛙泳
and I learned how to swim like a frog!
那很不错 宝贝
That's great, baby.
约达西说
And Jordache says
我可以随时去她家过夜
that I can sleep over at her house whenever I want!
约达西 有人给自己孩子起裤子品牌名吗
Jordache? Someone named their kid after pants?
快来 我带你去看看我做的手工品
Come on, I have to show you arts and crafts.
好好好
Okay, okay.
斯黛西 我妈妈来了
Stacy, my mom came!
-你好 迪亚茨女士 -是小姐
- Hey, Mrs. Diaz! - It's "Ms".
好的
Oh, sure.
我得告诉你 达雅过了特别愉快的一个月
Well, I have to tell you, Daya's had an amazing month.
刚开始她还很害羞 后来就放开了
At first, she was pretty shy, but then she just blossomed.
我明年还能参加吗
Can I come back next year?
到时候再说吧
We can talk about it.
对了 看看她的画作
Oh, and check out some of her artwork.
告诉你妈妈 等你长大以后
Tell your mom what you're thinking about
你的职业目标是什么
for your career goal for when you're a grown-up?
妈妈 我想当艺术家
Mommy, I wanna be an artist.
拿着破碗的艺术家 只能在地铁里安家
That and a token will get you on the subway.
真的很棒 宝贝 非常棒
That's really great, baby. Really great.
我们得走了
We gotta go now.
贾斯敏还得要回她的车
Jazmina needs her car back
这样她才能把卡车上的收音机卖♥♥了
so she could sell the radios out of the trunk.
-我会想你的 -我也会想你的
- I'm gonna miss you. - I'm gonna miss you, too.
你不应该进来这里
You're not supposed to be in here.
我们不应该做许多事情 可是...
We're not supposed to do a lot of things, but...
生意就是生意 对吧
business is business, right?
是因为之前那事吗
Is this about earlier?
可能会对你有点奇怪
Look, this may be weird for you.
我懂
I get it.
但当我含糊不清做了暗示承诺
But when I make a vaguely-worded, insinuated promise...
我会努力遵守的
I do my best to keep it.
尤其是当我根本没其他选择的时候
Especially if I... basically have no other choice.
不不不 我不需要你为我做什么事
No, no, no, no, no. I... I don't want anything from you.
只是整件事让我倍感压力
The whole thing has just been stressing me out, okay?
我不想破坏规矩 我紧张地直冒汗
I don't like breaking the rules. I get sweaty all the time.
我还得服用β受体阻滞剂[治疗心脏病]
I had to take a beta blocker.
我不值得冒这个风险
It's not worth it for me.
查普曼 别
Chapman, don't.
别给这小屁孩打飞机
No way this kid gets a handjob off you.
其实是...
Right, well, actually it turns out--
听好了 你这个长歪了的
Listen, you quivering,
有点像迈克尔·塞拉的小屁孩
Michael Cera-looking sack of squid bits.
你以为这样的好事天天都能碰上吗
You think an opportunity like this comes along every day?
什么 我不在乎钱
What? No, no. I don't care about the money.
当然了 你根本不在乎钱
Fuck no, you don't care about the money.
你在乎的是从女子监狱里
What you care about is that you're illegally smuggling
非法走私女人的内♥裤♥出去
women's panties out of a women's prison.
这故事足够让你去任何酒吧当吹嘘谈资
A story that is gonna get you free beer at any bar you choose
直到你过完可悲而又阳痿的下半生
for the rest of your pathetic anti-climax of a life.
而这勾当将是你人生中
This caper is the most interesting
最精彩的经历了
goddamn thing that's ever happened to you.
好吧
Okay.
很好
Okay, good.
-走吧 -等等
- Come on. - Hey, wait...
你本来是要给我打飞机的吗
I was gonna get a handjob out of this?
你能替我写几句好话吗
Think you can slide in a few good words for me?
不管是孤儿寡母什么的都行
In between the widows and orphans or whatever.
黑暗日子来临 所有人都会回到教堂
Nothing like dark days to bring a person running back to the church.
我从未信教
I was never in the church.
然而 你有问题的时候
Well, you sure were
确实是很感兴趣 然后
interested when you were having problems, then...
情况好转以后就...不见踪影
things got better and... poof.
无意冒犯 不过我昨天在我的沙龙被打了
No offense... but I was jumped in my salon yesterday.
我没什么能弥补你受伤的感受
I don't have a lot left over for your hurt feelings.
我只关心我自己的事情
I was minding my own business.
我来这儿
I'm here...
是因为我发现你可能是我唯一的朋友
because I realized you might be my only friend.
我很抱歉 索菲娅
I'm sorry, Sophia.
大部分时间每个人都装着没事
Everybody acts cool most of the time, you know?
"索菲娅 跟我们说说八卦"
"Oh, Sophia, hit me with the gossip."
"你觉得刘海怎么样 索菲娅"
"What do you think about bangs, Sophia?"
你很像一个姑娘了
You start to feel like one of the girls.
但事情发生了转折 你发现
But then something turns... and you realize...
你仍然是个怪物 永远不是她们的一员
you're still a freak and you'll never be one of them.
耶稣说 "我告诉你们 要爱你们的仇敌
Jesus said, "But I say to you, love your enemies and...
为那些迫♥害♥你的人祷告"
...pray for those who persecute you."
没有说用滚烫的卷发棒把敌人开膛破肚吗
Nothin' about disemboweling your enemies with a hot curling iron?
你以为会有 是吗
You'd think, right?
尤其是他最终的处境也非常糟糕
Especially since he had it pretty rough there at the end.
但他走得很安静
But he went quietly.
他有机会的时候
He should've kicked
就应该把一些傻瓜打个底朝天
a few nutsacks inside out while he had the chance.
我也不知道
Oh, I don't know.
就算你被打了 至少暂时是这样
Assuming you're beat, at least for the moment,
我不会让她们得意地看着你崩溃的
I wouldn't give them the satisfaction of watching you unravel.
同时 作为一名前抗♥议♥狂
Also, as a former protest junkie...
当你抓狂的时候 他们就有理由攻击你了
when you go ape-shit, it gives them a reason to fight you.
我喜欢非常安静地看着他们的脸 像说
I like to get real quiet and look them in the face, like...
"我们稍后再算账"
"I'll remember you later."
会吓坏他们 他们会疯掉
Freaks them out. They go bonkers.
你就这些本事吗
That's all you got?
现在她在指控我们
So now she's accusing us
对新来警卫的训练不够用心
of skimping on training for the new guards,
说实话 也不完全是虚言
which, let's be honest, isn't exactly untrue.
你是说她在威胁我们吗
You're saying she's threatening us?
你想让我怎么做 老爸
What do you want me to do, Dad?
我们在亚利桑那州的做法
What we did in Arizona.
给她点时间 让她清醒一下
Some time alone. Let her clear her head.
她没有做错什么事
She hasn't done anything wrong.
当然没有 但我们除不掉所有恶霸
Well, of course not, but we can't weed out all the bullies.
这是为了她的安全
It's for her own protection.
那她出来以后怎么办
What about when she gets out?
那时候又会发生什么
I mean, what do you think happens then?
要往长远考虑
Think about the long term.
没人在乎长远 丹尼
Nobody cares about the long term, Danny.
听着 一年以后
Look, a year from now,
休伊·斯特拉斯会成为CCA
Huey Strath will be CEO of CCA
或贝斯特韦斯特或其它公♥司♥的首席执行官
or fucking Best Western or some other company.
所有的大人物都像棒球卡
All the top guys get traded around
一样被交易 你懂的
like baseball cards, you know that.
重要的是我们搞定这一季度和下一季度
The important thing is that we nail this quarter and the next one
让每个人都拿到分红
and let everyone collect their bonuses.
我真是觉得太恶心了
I'm so grossed out right now.
我们不应该这样的
This isn't who we are.
别跟我讲大道理 拜托
Spare me the speech, please.
我们做该做的事 否则别人也会这么做
We do what we do or someone else does.
不针对某个人
It's not personal.
妈妈也会这么说吗
Is that what Mom would say?
你觉得这事儿怎么看 老妈
What do you think of this one, ma?
该死
剧集 | 女子监狱 | 导航列表