剧集 | 女子监狱 | 导航列表
Please.
你究竟想干什么
What the hell do you want?
他两周都没来了
He hasn't been here for two weeks.
我没听到他的任何消息
I haven't heard nothing from him.
求求你 卡普托先生 你肯定知道他在哪
Please, Mr. Caputo, you gotta know where he is.
你肯定知道些什么
You gotta know something.
我愿意假定你是无辜的
I am gonna give you the benefit of the doubt
假定你还没白♥痴♥到那种程度
and assume that you are not a complete moron,
尽管你刚才的行为简直蠢到家了
despite that stupid, stupid power move you just tried to pull.
也就是说你会同意我对
Which means you can make the same assumption
本尼特的猜测
I've made about Bennett,
他走了
he is gone.
-不 -而且他不会回来了
- No. - And he is not coming back.
对你来说真不幸 犯人
Unfortunately for you, inmate,
这里的有些人就是可以自♥由♥出入
not everyone around here is locked up.
卡普托先生
Mr. Caputo...
我不想乱猜 但那个囚犯怀孕了吗
I hate to be presumptive, but was that inmate pregnant?
对于我们的顾虑 这就是一个很好的例子
This is a good example of our concerns.
囚犯在我们管理时的
The costs associated with a birth
生产所带来的开销
while the inmate is in our care.
毫不夸张地说 这价钱高的惊人
And they're prohibitive, to say the least.
男囚犯就没有这种顾虑 他们没有子♥宫♥
Great thing about men, they don't have uteruses.
她没怀孕
She's not pregnant.
说实在的 你们不该假定女人的这种事
And quite frankly, you should never assume that about a woman.
我可领教过那滋味
Phew! I've learned that one the hard way.
给你们一个大大的异性恋的问候
Well, a big hetero hello to all of you.
你们信吗 有人信吗 有没有
You buying this? Anybody? Yes? No?
谢谢你
Thank you.
23号♥房♥间紧急呼叫 23号♥房♥间紧急呼叫
Code blue in Room 23. Code blue, Room 23.
卡莉
Carrie.
爸爸
Hey, Pop.
嗨
Hi.
你没事吧
You okay?
当然没事 这么问真傻
Of course, not. That was stupid, huh?
我不敢相信你在这儿 都这么多年了 卡莉
I can't believe you're here. It's been so many years, Carrie.
她是我妈妈
Well, you know... she's my mother.
我就在这
I'm here now.
你肯定都认不出她了 她太虚弱了
You won't even recognize her, she's so frail.
我能处理好 爸爸
I can handle it, Pop.
我觉得她不能
I... I don't think she can.
你是说她见到她的拉拉女儿后
What, you mean the... sight of her dyke daughter
她的病情会更糟
is going to make her worse?
卡莉
Carrie...
你见她之前穿件别的衣服
would it kill you to put on some other clothes
能死吗
before you see her?
这些是我最好的衣服了 爸爸
Well, these are my good Chucks, Pop.
你知道我什么意思
You know what I mean.
天啊
Gosh...
我太累了
I'm so fucking tired.
我当她女儿当了42年
I have been her daughter for 42 years.
现在...
Now...
你不觉得她能抽出些时间
don't you think she could have taken some of that time to...
接受我真正是谁 而不是整天为了
work on accepting me for who I am, rather than mourning...
我做不到的事情悲伤
every... fucking... thing... that I am not?
我明白这种事情对你很重要
I understand that whatever this is, is important to you,
但只是件衣服而已
but it's a costume, that's all.
其他人也一样 我们每天起床
The rest of us, we get up,
穿上西装打上领带去上班
put on a suit and a tie, we go to work.
你以为我一周五天都想穿成这样吗
You think that's how I wanted to dress five days a week?
不 当然不想
No, of course not.
没有人能够
But no one gets the privilege
一直随心所欲 卡莉
of being themselves all the time, Carrie.
没人可以
No one.
如果现在你想进去刺♥激♥她
Now, if you want to go in there and upset her,
我也绝不拦着
I'm not gonna stop you.
不过你得自己决定
But you need to decide
相比你失去的东西 你这幅打扮到底值不值得
whether your costume is worth what it's costing you.
我
I...
已经不得不为这个
have had to fight for this...
争取了一辈子了 爸爸
all my life, Dad.
一辈子
All my life.
陌生人 女友 连我亲爹亲妈
Strangers, girlfriends, fuck, even my own parents...
都叫我去做一个
all asking me to be something...
并非真正的我
that I am not.
你知不知道
Do you have any idea
那是什么感觉
what that feels like?
就像你的存在全他妈被否认 就像是
Like, your whole fucking existence is being denied, like...
哇 你还是隐形比较好 就是这样
"Whoa, you'd be better off if you were invisible"? Yeah.
我不想做个隐形人 老爸
I refuse to be invisible, Daddy.
不管是为了你还是妈妈都不行
Not for you, not for Mom...
为谁也不行
not for anybody.
所以
So, um...
对不起
I'm sorry.
你好 想必你就是劳勒教士
Hi, there. You must be the Reverend Lawlor.
卡莉 很高兴见到你
Carrie, it's a pleasure.
蒂凡妮跟我讲过一些你的事 印象深刻
I've heard such impressive things from Tiffany.
-请坐 -谢谢
- Please. - Oh, thank you.
她也给我讲了关于您神圣工作的
Well, she's told me really great things
一些大事 先生
about your holy work, sir.
貌似你也经历了不少事情
So, it sounds like you've been on quite a journey.
利用在这儿的时间想走回正路
Using your time here to get back on the right path?
这也是对监狱康复作用的一种证明
It's a testament to the power of prison rehabilitation.
绝对的 你说得对
Oh, absolutely, yes.
在这儿 有那么多时间可以思考
You know, there's... so much time here to think...
反思生活
reflect on life...
忏悔罪过
regrets... on sin.
是的 跟我多讲讲吧
Yeah. Tell me more about that.
请原谅我 我只是
Forgive me, I just...
只要一说起这个我就会特别难过
I get so emotional when I have to talk about this.
就像《圣经》里说的
You know, like the Bible says...
“不可与男人苟合
"If man also lie with mankind
像与女人一样..."
the way he lieth with woman..."
"...这本是可憎恶的"
"...both have committed an abomination."
-阿门 正是这样 -你并非独自一人
- Amen. Exactly. - You're not alone.
我跟许多像你一样的人谈过话
I've talked to so many people like yourself.
犯下恶心罪行的同性恋
Faggots who have committed disgusting acts
还不承认自己深受这种病态之害
before admitting that they'd fallen prey to this illness.
希望你不介意我这么问
I hope you don't mind my asking...
是什么让你皈依圣光
what was it that turned you to the light?
我就是祈祷 经常祈祷
Well, I just, I prayed. A lot.
然后耶稣走进我
And then Jesus came in me--
不 走近我 他怀着满腔慈爱走近我
To me, sorry. Jesus came to me... with so much love.
-赞美主 -嗯嗯
- Praise the Lord. - Mmm-hmm.
教士先生 蒂凡妮说
Reverend, Tiffany said that...
你可以为我募捐
you might be able to take up a collection
好支持我
to help support me
走向体面正派的道路
as I continue my walk on the path of decency.
像你这样的故事的确能引起圣会共鸣
Stories like yours really resonate with the congregation.
一个关于自新的罪人传播福音的故事
The narrative of the reformed sinner spreading the gospel.
告诉你吧 你的故事讲的
And let me tell you, your story,
是一个邪恶堕落的贼女同
a tale of wickedness and depravity,
改过自新的道路
a thieving dyke.
肯定能做成吸睛又鼓舞人心的宣传册
Well, that should make for a compelling inspirational pamphlet.
当然了 我们得先盖住
Of course, we'll need to cover
照片里你手臂上的刺青
that tattoo of yours for the photo.
-劳勒教士 -你还好吧
- Reverend Lawlor? - Are you all right?
我没事 只是在努力回想某一段
Yes, I'm... just trying to remember the passage.
哦对了 是哥林多前书第69章
Oh, yes... it's Corinthians 69.
应该是这么一句话
I think it goes...
"吸我的大肥蕾丝女老二
"Suck my big fat dyke dick,
你♥他♥妈♥的可恶的人♥渣♥"
剧集 | 女子监狱 | 导航列表