剧集 | 女子监狱 | 导航列表
你见到卡普托了吗
Have you seen Caputo?
他走了 他周四会早走
He's gone. He leaves early on Thursdays.
为什么
Why?
该死 这个电♥话♥我得接
Shit, I gotta take this.
你好
Hello?
哥们儿 我刚从监区回来
Hey, buddy. Just got back to camp.
我还以为能见到你 可你不在
And I thought I'd see you, but you're, uh... you're not here.
对 我周四会提前点走
Yeah, I... I leave a little early on Thursdays.
-会开得怎么样 -挺好的
- How'd the meeting go? - It went fine.
他们批了什么新的开支吗
Are they springing for any new expenditures?
你不用担心那个
Don't worry about it.
只要关心好上完你的班
Just worry about staying at your job
再离开岗位就行了 好吗
until your shift is complete, all right?
好 皮尔森 当然了
Uh, yes, Pearson, of course.
我已经说过让你别叫我皮尔森了
And I've asked you not to call me "Pearson."
你要叫我丹尼 我都跟你说了几遍了
You call me "Danny," Like I've asked you multiple times.
是的 丹尼 先生
Yes, Danny, sir.
丹尼就好 谢谢你 明天见
Just Danny. Thank you. See you tomorrow, buddy.
明天见
See you tomorrow.
-你想把整个列表过一遍吗 -不
- Do you want to run through the set? - No.
-我们能随便玩一会儿吗 -好
- Can we just jam a little? - Yeah.
-实际上 我想唱歌♥ -那就唱嘛
- Actually, I'd like to sing. - Yeah, let's do it.
喂 老兄 喂 老兄
Hey, buddy... Hey, buddy...
要我帮你挠挠背吗老兄
Do you want your back scratched buddy?
满嘴仁义道德 满嘴谎话连篇
Mouthful of morals, mouthful of lies,
我能轻易看穿你 就像一扇破天窗
I can see through you like a window in this ceiling not the sky.
你说你不是典狱长 可你♥他♥妈♥就是
you said you're not the warden but, you are the fucking warden.
你说你不是典狱长 可你♥他♥妈♥就是
you said you're not the warden but, you are the fucking warden.
你说你不是典狱长 你还真♥他♥妈♥不是
you said you're not the warden but, you are not the fucking warden.
我以前会在早上说点积极的名人名言
I used to like to say little positive quotes in the morning.
但我现在不确定这些是否合法
But now there's some concern about legal clearances.
早上好
So, good morning.
你跟他见过面了 他怎么说
So, you met with him. What did he say?
我跟他说我有个幻想
I told him that I have a kink
能够满足其他人的性幻想
and that my kink is servicing other people's kinks
只要他把货送到指定地点就给他百分之五红利
and that I'd give him 5% if he got the goods to a drop-off point.
-你没帮他撸吗 -还没撸过
- No hand job? - No hand job... yet.
如果真要撸 我会把他的伸缩警棍交给你
Though if it comes to that, I'm passing the baton to you.
勃起的 粉色的 男性警棍
The fleshy, pink man-baton.
什么
What?
她又盯着我看了
She's staring at me again.
她在 盯着你看吗
She's... staring at you?
好吧 我们把这事解决掉
All right, let's settle this.
-不要 -当然要
- No. - Oh, yes.
这件事到此为止
This whole thing ends right now.
-洛莉 -你好
- Lolly. - Hi.
我朋友艾丽克斯觉得你一直都在盯她
Hey, my friend, um, Alex thinks that you're staring at her.
-你在盯着她看吗 -当然
- Are you staring at her? - Oh, yeah.
-你为什么盯着她 -因为她一直盯着我啊
-Why are you staring at her? -'Cause she keeps staring at me.
这样啊
That...
这样就说得通了 多谢
That makes a lot of sense. Thank you.
看到没 她是无害的
You see? She's harmless.
-对 可是... -她是无害的
- Yeah, but... - She's harmless.
都是你想象出来的
It's all in your head.
好吧
Okay.
-好吗 -你说得对
- Okay? - You're right.
无害
Harmless.
库巴
Kubra...
-我想解释 -所有人都想要解释
- I want to explain-- - Everyone wants to explain.
好像你做事的原因能够改变它对我的影响一样
Like the reasons you do anything changes how they affect me.
你真以为自己能够躲开我
You actually thought you could run from me.
-我们一时头脑发晕 -这样啊
- We weren't thinking straight. - I see.
你以为我会因为没去机场接人这种事报复吗
Did you think I sought revenge for missing an airport pickup?
我把话说清楚了
Let me set the record straight,
免得被当成一个鲁莽又冲动的人
because that would paint me as a rash and an impulsive man,
我绝对不是
which I am not.
他没去接人 还把我的时间和金钱
He missed the pickup, and he wasted my time and money
浪费在投资一些愚蠢的点子上
on stupid-ass ideas about businesses to invest in.
可那罪不至死 对吧
But that's not worth a death sentence, right?
是人都会犯错误
To err is human.
然而 当一个傻♥逼♥懒到
However, when a fucker gets so lazy
联♥系♥的时候连一次性手♥机♥卡都不去买♥♥
he no longer bothers to buy burners to make calls on,
这也
that...·
错得太他妈离谱了
is too fucking human.
我无法忍♥受这一点
I can't tolerate that.
这是我苦心经营的事业 你懂不懂
I'm trying to run a business here. Do you understand?
我懂
Yes, I understand.
所有人都得给我努力干活
And I need everyone to pull their weight,
所有人都得给我用心
and I need everyone focused.
你看起来不太用心 艾丽克斯
You don't seem very focused now, Alex.
你感觉不太用心 我说的对吗
Am I right to say you are not feeling very focused?
-不 -大声点
- No. - Speak up!
我觉得你不太用心 我说的对吗
Am I right to say you are not feeling very focused?
对 我确实不够用心
No, I'm not very focused.
当然不够
Of course not.
因为你连自己都没照顾好
Because you're not taking care of yourself.
不过你会重获健康的
But you'll get that back.
你得戒毒
You need to dry out.
我会给你找个戒毒中心
I'll find you a rehab center,
靠近北安普敦 这样离你家近一点
somewhere near Northampton so you'll be close to home.
-谢谢 -不用谢
- Thank you. - You're welcome.
看到了吗
You see?
我很体谅人
I can be forgiving.
法赫里不是你的朋友 我才是你的朋友
Fahri wasn't your friend. I am your friend.
而且我有很多朋友
And I have lots of friends.
记住这一点
Remember that.
第三个洞是个虫洞吗
The third orifice is a wormhole?
抱歉 我不是剧透 可是
Sorry, no spoilers, but...
他们刚刚解释了时光隧♥道♥的原理
they just explained how the time humping works.
你读过这个吗
Have you read this yet?
可能还要过很久你才能看到
Huh, well... might be a long time before you can.
已经有好多人在排队等了 很不公平
There's a waiting list now, which is unfair,
因为有些人是为了重读一遍
because, you know, some people are rereading it,
尽管还有像你这样
even though there's people like you
一次都没有读过的人
who haven't read it for the first time.
我不介意等
Oh, I don't mind waiting.
我很有耐心
I'm a patient person.
7:00 餐厅 吃早餐
7:45 院子 开始工作
8:15 院子 清扫落叶20分钟
11:30 餐厅 吃午餐
4:30 用电脑玩牌
9:15
剧集 | 女子监狱 | 导航列表