他没有 我告诉过你了
He's not. I already told you that.
他不可能参与的
There's no way in hell he's involved,
也不可能替帕尔默打掩护
and there's no way he would've covered for Palmer.
只要你刚刚让我告诉他发生了什么
If you would've just let me tell him what's up...
他在撒谎 蒂凡尼
He's lying, Tiff.
我给了他弥补的机会
I just gave him a chance to walk it back,
但他还在继续撒谎
but he doubled down on his lie.
他说帕尔默在车里 但并非如此
He said Palmer was in the car; He wasn't.
他当时在抢劫一家支票兑付店
He was robbing a check cashing store,
对霍华德·柯克兰开枪呢
shooting Howard Kirkland.
你像对待嫌犯一样和他说话
You talked to him like he was a suspect.
哪个正常的警♥察♥会在这种情况下
What cop in his right mind is gonna lower his guard
放松警惕呢
when you put him in a situation like that?
我只想要个答案
I'm just trying to get answers.
我也是
So am I!
而最好的办法是让迪克森知情
And the best way to do that was to loop in Dixon,
但你不信任他
but you don't trust him,
也就是说 你不信任我
which means you don't trust me.
迪克森还是老说法
Dixon didn't budge.
他说他给潜在证人
Said Palmer was in the car while he bought
买♥♥咖啡的时候 帕尔默在车里
the potential witness a cappuccino.
- 所以他参与了 - 不一定
- So he's involved. - Not sure.
蒂凡尼觉得还不能确定
According to Tiff, it's doubtful.
我认为他不可能
More like impossible.
第二个模仿罪犯查的怎么样了
So where are we with the second copycat?
有潜在的嫌犯吗
Any potential suspects?
有 我们调查了每个看过
Yeah, we dug into everyone who accessed
抢劫案卷宗的人 把他们的名字
the robbery case file, cross-referenced those names
与手♥机♥和GPS记录进行交叉比对
with phone and GPS records, and ruled everyone out
只剩一个叫凯尔·韦伯的人
except a guy named Kyle Webb.
韦伯是布朗克斯区抢劫案组的年轻警探
Webb is a young detective with the Bronx robbery crew.
他身高相符
He's the right height,
而且在抢劫发生时他的手♥机♥关机
and his phone was turned off during the robbery,
和帕尔默一样
just like Palmer's.
有找到这两人之间的联♥系♥吗
Did we find a connection between these guys?
有 帕尔默被提拔到总部前
Yes... Palmer worked with Webb at Bronx Robbery
和韦伯在布朗克斯区抢劫案组共事过四年
for four years before he was promoted to Central.
我们查了韦伯的财务状况 他破产了
And we ran Webb's financials. He's broke.
刚申请了二次抵押贷款
Just applied for a second mortgage.
我们有确凿的证据证明他与本案有关吗
Do we have any evidence that actually connects him to the crime?
没有 但不该他调查抢劫案
Uh, no, but he accessed the robbery files
他却看过好几次卷宗
several times and wasn't even working on the case.
我看过他的档案 他不是最聪明的那类人
Look, I read his file. He's not the smartest guy.
他两次入学考试都没及格
I mean, he failed his entrance exam twice.
我们可以使个绊子 让他开口
I think we can trip him up and get him to talk.
- 韦伯警探 - 是
- Detective Webb? - Yeah?
我是特别探员斯科拉 这是特别探员沃乐思
Special Agent Scola. This is Special Agent Wallace.
有什么事吗
What's this about?
是关于支票兑付中心的抢劫案
The robberies at the check cashing centers.
不是我的案子
Not my case.
我以为你已经抓住人了
And I thought you already caught those guys.
是的 我们只是找
We did, we're just talking to anyone
看过卷宗的人聊聊
who accessed the case files.
助理检察官会问监管链的事
AUSA's gonna ask about the chain of custody,
如果辩方提出取证动议
and we don't want any surprises
我们可不想出什么岔子
if the defense files a discovery motion.
好吧
Okay.
登录日志上有你的名字
Your name came up on the log.
能说说你为什么对这案子感兴趣吗
Can you tell us about your interest in the case?
我以为它可能和我三天前
I, uh, thought it might have some overlap
接手的阿勒顿手♥机♥店抢劫案
with a case I caught three days ago...
有重叠之处
Robbery of a cell phone store over in Allerton.
有一些细节很相似
Couple of the details were similar.
你是三天前接手的
If you caught the case three days ago,
可为什么在那之前就查看了五次卷宗
why'd you check the file five times before that?
因为好奇吧 问完了吗
Curiosity, I guess. That all?
问完了 谢谢你
Should do it. Thanks for taking the time.
不客气
Yeah, no problem.
韦伯刚刚给一部一次性手♥机♥发了信息
Webb just sent a text message to a burner asking to meet
要下午一点钟在麦迪逊广场花♥园♥碰面
at Madison Square Park at 1:00 p.m.
- 说是有急事 - 不出所料
- Says it's urgent. - Right on cue.
韦伯受惊了 他要去找帕尔默
Webb's spooked. He's running to Palmer.
我们要监控他们的碰面
We need to set up surveillance on that meet.
如果韦伯招供了
If Webb implicates himself,
我要有录像证明
I want it on video.
定向麦克风就位
Directional mic is hot.
我们盯住了 你们那边呢
We've got our eye. How's our ear?
录音准备就绪
Audio's online.
韦伯到了 他的联络对象还没出现
Webb just arrived. No sign of his contact.
还早呢
It's still early.
昨天晚上
Look, about last night...
我没有不信任你
It's not that I don't trust you,
我是信你的
because I do.
但如果发现迪克森
But if it turns out that Dixon
不是你以为的那样
isn't the guy that you think he is,
我不想要你受到牵连
I just don't wanna see that blow back on you.
我明白
I get that.
我只是觉得我们欠他一个坦白的机会
I just think we owe him a chance to come clean.
如果他知道帕尔默是抢劫杀人案的嫌犯
If he knew Palmer was a suspect in a robbery homicide,
他会马上推♥翻♥他的不在场证明的
he'd walk his alibi back in a second.
我知道你有疑虑 但我没有
Look, I know you have your doubts, but I don't.
我看见帕尔默了
I've got eyes on Palmer.
他在向韦伯走过去
He's heading towards Webb now.
好 收到 跟紧点
All right, copy. Stay close.
你怎么才来
What took you so long?
什么意思 现在才一点钟
What are you talking about? It's 1:00.
怎么了
What's going on?
联邦调查局的来找我了
Feds came to the precinct.
他们问我关于抢...
They were asking about the ro...
太吵了 你能再近点吗
It's too loud. Can you get any closer?
我试试
Yeah, I'll try.
- 嗨 - 你好
- Hey. - How're you doing?
请给我那个吧 谢谢
Uh, one of those, please. Thanks.
他们知道我看过卷宗了
Then they knew I checked the case file, man.
- 你想我怎么办 - 你先冷静下来
- What do you want me to do? - You need to calm down.
一切都在我的掌握之中
I have everything under control.
不要自己吓自己
Stop stressing yourself out.
- 联邦调查局... - 他们什么都不知道
- The feds... - Don't know anything.
- 过来 - 什么
- Come here. - What?
靠近点
Closer.
怎么 你觉得我被窃听了吗
Oh, what, you think I'm wired?
没有 我不觉得了
No. Not anymore, I don't.
兄弟 不会有问题的
Look, bro, everything's gonna be fine.
你管好自己的嘴就行
Just keep your mouth shut.
- 如果他们检查熔炉怎么办 - 回家吧 好吗
- What if they check the melt? - Go home, okay?
闭上嘴 回家吧
Shut your mouth and go home.
"熔炉"
"The melt."
是什么东西
What's that about?
销毁的证据
The destruction of evidence.
就这些吗
This is it?
这两个月没收的枪♥支♥
These are all the guns that were confiscated
都在这了吗
the last two months?
对 后天我们就要把这些运出州了
Yeah, we're shipping them out of state day after tomorrow
这些枪会熔成废铁
so they can be melted down for scrap metal.
如果你们告诉我在找什么
If you tell me what you're looking for,
或许我可以帮忙
maybe I can help you find it.
感谢你的好意
Uh, we appreciate the offer,
如果需要帮助 我们会告诉你的
but we'll let you know if we need help.
我们可以的 谢谢你
Yeah, we're good. Thank you.
这倒是个弃枪的好地方
Well, it's a great place to dump a weapon
剧集 | 联邦调查局(2018) | 导航列表