"When was the last time you talked,"
而不是 "你们最后一次详谈是什么时候"
not "When was the last time you talked at length."
不要绕圈子
Going forward,
伊森 请你直接回答
Ethan, please just respond to the actual question
有没有关系由我们来决定 好吗
and let us decide what's relevant, okay?
当然
Yeah. Sure.
抱歉 你说得对
Sorry. Yes, you were correct.
事实上 昨晚我是跟她谈了几分钟
I did, in fact, meet with her last night for a few minutes.
我要跟她谈一件
I needed to talk to her about, uh,
私事
a personal matter.
"私事"
"A personal matter."
能详细说说吗
Can you elaborate?
抱歉 不能
I'm sorry. I can't.
为什么
Why not?
我说了 是私事
Well, like I said, it's... personal.
你是不是和安迪有染
Are you and Addie romantically involved?
- 什么 - 我们必须知道
- Excuse me? - We need to know
你们到底谈了什么 伊森
what you were talking about, Ethan.
这到底是怎么回事
What the hell is going on here?
安迪·里卡昨晚被绑♥架♥了
Addie Ricard was abducted last night.
绑♥架♥
Abducted?
就在跟你谈话后两个小时
Two hours after she talked to you.
请你回答那该死的问题
So, please, answer the damn question.
好 等等
Okay, well, hold on a second.
我什么都不知道
I don't know anything about that.
我们只是说了几句话而已
We were just talking.
照片显示 你们在争吵
The photos suggest you were arguing.
我们没吵 我们是在
But we weren't arguing! We were...
我们是在尝试解决一个问题
We were trying to resolve a problem.
看在上帝的份上 不要再玩文字游戏了
For God's sake, stop parsing your words.
我们必须知道你们谈了什么
We need to know what you were talking about.
议员
The senator, okay?
她和沃特
She and Walter are...
有染
you know, they're involved.
我昨天刚刚发现 所以就不得不跟她谈谈
And I just found out yesterday, so I needed to talk to her
解决这个问题的最好方法
about the best way to handle the situation.
因为议员是已婚人士
Because the senator is married.
对 就是这样
Yes. Exactly.
但他已经分居六个月了
But he's been separated for the past six months,
所以这也算不上丑闻
so it's not as scandalous as it looks.
我只是想争取更多的时间
I just wanted a little bit more time
找个适当的方式把事情公之于众
to figure out the best way to disclose this to the public.
然后她就难过了
And then, she got upset.
她以为我暗指
You know, she thought that I was implying
她在寻求知名度
that she was looking for publicity,
不过这事解决了
but we worked it out.
她说不论我准备怎么解决
She said that she would go along
她都同意
with whatever I thought was best,
还说她不想伤害参议员
that she didn't want to hurt the senator.
你知道安迪后来去哪了吗
And do you know where Addie went next?
她去了M宾馆
Yeah, she went to the M Hotel
去见霍夫曼议员
to meet up with Senator Hoffman.
你呢
And what about you?
你去哪了
Where did you go?
我回家了
I went home.
就是我跟你老板同居的那个公♥寓♥
To the apartment that I share with your boss.
对吗 伊索贝尔
Isn't that right, Izzy?
是的
Yes.
我只是在尽自己的职责
I'm just doing my job.
- 我明白 - 好的
- I understand. - Okay.
我们需要立刻与霍夫曼议员对话
Well, we are gonna need to talk to Senator Hoffman right away.
我明白
I get it.
你们可不可以尽量避免尴尬
Is there any chance you guys can do this discreetly?
比如在他家见面 而不是办公室
Maybe meet at his house instead of his office?
我完全不知道
I... I had no idea.
今天早上我给她发信息 她没回我
I texted her this morning. She didn't respond.
有时候她不回 她工作很忙
Sometimes that happens. She gets busy at work.
你们两是在约会吗
You two were seeing each other?
几个月了
For a few months.
昨晚有什么特殊的事吗
Anything unusual happen last night?
- 比如吵架 - 没有 当然没有
- Maybe an argument? - No. Of course not.
没有 昨晚很棒
No. Things were great.
我们八点左右
We got together around 8:00
在布莱恩银行旁边的M旅馆见面
at the M Hotel, near Bryant Park.
吃晚餐 喝了瓶酒
Had dinner, a bottle of wine.
我送给她生日礼物
I gave her a birthday gift.
昨晚...
It was a...
昨晚很美妙
It was a great night.
晚餐后发生什么了
What happened after dinner?
我们分开了
We went our separate ways.
我十点左右到了家
Headed home around 10:00 or so.
我们需要有人证实你的话
Okay. We'll need someone to substantiate that story.
当然了 和我的司机谈吧 荣恩
No, of course. Talk to my driver, Ron.
他八点左右接了我 十点一刻送我到家
He picked me up at 8:00, dropped me off around 10:15.
司机确定他十点左右把议员送到了家
The driver confirmed he took the senator home around 10:00.
我们忽略了什么东西
We're missing something here.
如果这事是为了钱 我们应该已经收到消息了
If this was about money, we would've heard something by now.
发给安迪姐姐的赎金勒索
A ransom demand delivered to Addie's sister
或者发给时代周刊
or "The Times,"
劫持者本可把她当场杀死
but her abductor could've killed her on the spot.
可是他带走了她 这不是冲动犯罪
Instead he took her. This was not a crime of passion.
他想让她活着 问题是为什么呢
He wanted her alive. The question is, why?
- 他想从她身上得到什么 - 也许比较隐私
- What does he want from her? - It could be personal.
也许他是某种性♥虐♥待者或者食肉动物
Or he could be some kind of sexual sadist or predator.
铸博 我在检查旅馆外的
Jubal, I was going through the security footage
安全录像
from outside the hotel.
当安迪十点左右出来时
When Addie exits around 10:00,
她带着手表 之前并没有戴表
she's wearing a watch that she didn't have before.
看
Look.
我看见了
Yeah. I see it.
参议员说他送了生日礼物
Oh, the senator said he gave her a birthday present.
等等 怎么了
Wait. Why?
那是限♥量♥款CT智能手表
Well, it's a limited edition Crowley Tempus smartwatch.
它是有移♥动♥数据服务的
Means it's got a data plan.
我们也许能够追踪到她
We may be able to track her.
铸博 我们来了
Jubal, we're here.
信♥号♥♥在左前方
Okay, signal is up ahead and to your left.
大约50英尺
About 50 feet.
信♥号♥♥在移♥动♥ 不过很慢 所以可能是步行
It's moving, but slowly, so probably on foot.
这片区域有几十个流浪汉
We got a few dozen homeless in the area.
没有发现安迪
No sign of Addie.
继续走
Keep going.
信♥号♥♥大约在正北方30英尺
Signal is about 30 feet, due north.
她可能在某一个帐篷里
She could be in one of those tents,
可是它们都不在正北方
but they aren't due north.
目击者说绑♥架♥者是左撇子 是吗
Witness said our abductor was left-handed, right?
是的
Yeah.
FBI
Hey. FBI!
站住 FBI
Stop! FBI!
FBI 不许动
FBI! Don't move!
她在哪
Where is she?
你说谁
What... what? Who?
安迪·里卡 她在哪
Addie Ricard. Where is she?
我不认识什么安迪
I don't know any Addie.
- 我没做什么坏事 - 是吗
- I haven't done anything wrong. - Yeah?
- 你从哪拿到这个表的 - 我捡到的
- Where'd you get this watch? - I found it.
我发誓
I swear to God, I did.
在哪发现的 带我们去
Show us where. Now.
应该不到15或者20分钟
Couldn't be more than 15 or 20 minutes ago.
血都还没干
It's not even dry yet.
这家伙可能不止偷了她的表
剧集 | 联邦调查局(2018) | 导航列表