快来 你得跟上
Come on. You gotta keep up.
不公平
No fair.
我们不会惹上麻烦吧
We're not gonna get in trouble?
- 根本没人来这儿 - 好的
- Nobody comes here. - Okay.
- 根本没人来这儿 - 好的
- Nobody comes here. - Okay.
- 根本没人来这儿 - 好的
- Nobody comes here. - Okay.
- 根本没人来这儿 - 好的
- Nobody comes here. - Okay.
- 根本没人来这儿 - 好的
- Nobody comes here. - Okay.
等等
Wait up.
禁止通行
等等
Wait up.
等等
Wait up.
禁止通行
等等
Wait up.
禁止通行
禁止通行
- 不错吧 - 是啊
- It's nice, right? - Yeah.
好了 来看看这个
All right. Check this out.
什么
What?
厉害吧
I know, right?
咱们来把这个小坏蛋点着
Let's just light this bad boy up.
等等
Wait.
等等
Wait.
等等
Wait.
然后...
And...
- 我们一起点咋样 - 好啊 兄弟
- What if we did them together? - Dude, yes.
好的
All right.
- 来 你拿一个 - 好的
- Here... you take one. - Okay.
- 来 你拿一个 - 好的
- Here... you take one. - Okay.
好的 我们来一起点
All right, let's do this at the same time.
好的 我们来一起点
All right, let's do this at the same time.
一 二 三
One, two, three.
再给我一个 兄弟 拜托
Gimme another one, man. Come on.
- 兄弟 兄弟 哥们 - 再给我一个
- Dude... dude... dude. - Gimme another one.
- 兄弟 兄弟 - 干嘛
- Dude, dude. - What?
怎么了
What's up?
OA要过来捎我一段
Uh, OA's gonna come and grab me.
我们要去北部了 新案子
We gotta go upstate. New case.
他到这儿要多久
How soon's he gonna be here?
可能几分钟吧
Um, probably in a few minutes.
太糟了
Aww. That's too bad.
我本打算给你做些炒蛋的
I was gonna make you some scrambled eggs.
是吗 但是它们好吃吗
Yeah, but are they any good?
美味非凡
I think they're spectacular.
我就知道你会这么说 下次吧
I knew you'd say that. Next time.
你觉得OA可以载我到市郊吗
Hey, how would you feel about OA giving me a ride uptown?
省得我走去地铁站了
Save me a walk to the subway.
我...我还没跟他说过我们的事
I haven't... I haven't said anything to him.
我只是觉得我们应该
I just think that we should keep this
暂时把这件事保密
between us for the moment.
你懂的 保持简单
You know, keep things simple.
好的
Okay.
当然了 你该走了
Sure. Better get going.
好的 嗨
Okay. Hey, hey, hey.
我很抱歉
Listen. I'm sorry.
我只是...我还没准备好公开
I just... I am not ready to do that.
没关系 没事的
That's okay. It's okay.
这不是什么问题
It's not a problem.
我懂的
I get it.
好的
Okay.
再见
See you.
再见
See you later.
女性 接近三十岁
Female, late 20s.
法医说她并不是死于水下
M.E. Says she didn't die under the water.
死因是扼死 可能被强♥奸♥
Strangled, possibly raped.
身体被铁丝捆着
Body's bound with wire
另一端捆着重物以沉在水下
and weighted to stay underwater.
小心点 不管他是谁
Careful, whoever he is.
我们派了一些潜水员搜寻湖底
We've got some divers searching the lake bottom.
法医在尸体上发现的纹身
M.E. Found tattoos on the corpse
与一例失踪人口报告相符
that matched a missing persons report.
康涅狄格州的碧翠丝·桑托斯
Beatriz Santos from Connecticut.
刚好越过州界 这就是我们叫你们的原因
Just over the state line. That's why we called you.
谢谢 我们从这里接手吧
Thank you. We'll take it from here.
发生了什么
Uh, what's going on?
看起来他们发现了什么
Looks like they found something.
是另一具尸体吗
Is that another body?
我们还需要一个袋子
We're gonna need another bag.
又发现了一具
We got another one.
下面还有一个
There's somebody still down there.
所以三具尸体了
So three bodies.
某人可是挺忙啊
Someone's been busy.
联邦调查局 第三季第二集
联邦调查局 不合理怀疑
FBI将连环谋杀定义为由一名或多名罪犯
The FBI defines serial murder as the unlawful killing
在不同的事件中
of two or more victims at separate events
非法杀害两名或两名以上受害者
by the same offender or offenders.
欢迎来到周二的早上
Welcome to Tuesday morning.
我们第一个受害者叫碧翠丝·桑托斯
Our first victim is Beatriz Santos.
已婚 二十八岁
Married, 28.
八天前由她的丈夫上报失踪
Reported missing by her husband eight days ago.
法医说她在被绑♥架♥后不久就被杀害了
M.E. Says she was killed shortly after being abducted.
同时也很可能被性侵犯了
Most likely she was sexually assaulted as well.
我觉得我已经知道答案了 有疑犯的DNA吗
I bet I know the answer but any DNA?
沉在水下一周 不可能有了
Not after being underwater a week.
我们第二个受害者是莫娜·奇波
Our second victim: Mona Kitberg.
也是将近三十岁 已婚
Also late 20s, married.
五周前失踪 第三个受害者是德安·卡莱尔
Disappeared five weeks ago. And our third is DeAnne Carlisle...
已婚 二十多岁 十一个星期前消失
Uh, married, 20s. Disappeared eleven weeks ago.
法医说这三个人都是被掐死的
M.E. Says all three were strangled
但不能肯定是否奇波和卡莱尔
but cannot confirm sexual assault
是否受到性侵犯 泡在水里太久了
on Kitberg and Carlisle. Too much time in the water.
的确 但是我们应当假设性侵犯发生了
No, but we should assume that it happened.
应急反应小组在现场完成工作
So ERT is on the scene, doing that thing they do.
与此同时 我们需要犯罪现场
Meanwhile, we need footage...
五公里半径内的录像
Surveillance cams, security video, traffic cams
监控视频 安全录像 交通录像 怎么了
for a five-mile radius around the crime scene, yeah?
那地方挺偏僻的 没有太多监控探头
I mean, it's pretty country up there. Not much cameras.
所以我们还需要
Which is why we also need dumps
这个地区手♥机♥信♥号♥♥塔的记录
from cell phone towers in the area.
那需要传票 我们马上着手去办
That'll take subpoenas. We'll get started on 'em.
好的 第二 受害者之间有何联♥系♥
All right, second. What connects the victims?
他们都来自于同一个地区
They're all from the same area,
所以我们知道这是他的猎场
so we know that's his hunting ground.
但是他为什么选这些女人
But why did he choose these women?
搞清楚这一点 我们就能找到他
We figure that out, we'll find him.
所以我们需要这些女人的全部背景信息
So we need full backgrounds on the women...
朋友 家人 丈夫 犯罪记录
Friends, family, husbands, criminal records.
德安·卡莱尔于三个月前被杀害
DeAnne Carlisle was murdered three months ago.
莫娜·奇波则是一个月前
Mona Kitberg, a month back.
碧翠丝·桑托斯是一周前
And Beatriz Santos, last week.
这个家伙在狩猎 不要浪费任何时间
This guy is on the hunt. Do not waste any time.
我们开始工作吧
Let's go to work.
- 铸博 - 什么事
- Jubal. - Yeah?
这三个受害者都结婚了 对吧
All three victims were married, right?
对啊 怎么了
Yeah. Why?
她们被找到的时候 都没戴戒指
剧集 | 联邦调查局(2018) | 导航列表