剧集 | 神探南茜 | 导航列表
最多一个小时 下个参观团就会来了
Next tour gets here at the top of the hour.
你怎么了
Hey, what's up with you?
富人的小玩意儿不是总能吸引你吗
Rich people tchotchkes are usually your catnip.
是啊 莉丝贝斯邀请我去晚餐
Mm, yeah, Lisbeth's invited me to dinner
跟她父母一起
with her parents.
大进展
Oh, a big step.
对 对啊 她想把事情说清楚
Yeah, yeah, she-she wants to work things out.
我也希望 但是
And I do, too, but...
是我给了她太多不切实际的希望吗
Am I filling her with false hope?
万一 万一我会死呢
If-if I might die?
我也不能直接告诉她
I mean, it's not even like I can tell her the truth
到底会发生什么 就好像
about what's going on and it's like...
我能说些什么
what do I even say?
你能告诉她 你爱她
You can tell her that you love her.
至少这事是真的
I mean, it's one truth, at least.
过来看看这个
Hey, come look at this.
那是奥黛特的项链
That is Odette's necklace.
这是道格拉斯的第二任妻子 艾格尼丝
And this is Douglas's second wife Agnes.
天呐 他一定是把奥黛特的珠宝给了她
Oh, my, he must've given her Odette's jewels.
好老套
How cliché.
但这证明奥黛特的物件
But it's proof that Odette's possessions
没在船上 而是来到了马蹄湾
made it off of the ship and into Horseshoe Bay.
而且如果奥黛特真的那么在意那个
And if Odette cared enough about that necklace
画有她肖像的项链
to have herself painted in it...
那这正是恶灵盒要用的东西
Then that's exactly what we need for the dybbuk box.
它一定在这小屋里
It's got to be somewhere in this cottage.
-天呐 -什么 什么
- Oh, my God! - What?! What?!
有什么
Wha-What is it?!
是张床
It's a bed.
这真的 一点都不好笑
It's not funny. It's really not.
这下面发生了什么
What happened down here?
有人住在这儿吗
Did someone live here?
看看这些痕迹
Look at these marks.
有人很想离开这里
Someone was desperate to get out of here.
不好
Oh, no.
行了 停下 这不好笑 好吗
Okay, stop it! It's not funny, okay?
不是我 贝斯
It's not me, Bess.
不
?Oh, no.
有东西碰了我的手臂
Something touched my arm!
跑 我们快离开这儿
Go! We've got to get out of here!
门被锁住了
The door's locked.
不
No!
救命 来人啊
Help, somebody!
船长小屋是国家历史地标
The captain's cottage was a national historic landmark
由1982年买♥♥下这里的马蹄湾历史协会
lovingly maintained by the Horseshoe Bay Historical Society,
妥善维护着
who purchased the house in 1982.
请随意参观吧
Uh, please feel free to have a look around.
又是你们
You again.
那么这个地窖里到底发生过什么
So, what happened in the cellar?
道格拉斯·马文的第二任妻子艾格尼丝
Douglas Marvin's second wife Agnes
发疯后 被关在那里照看
was cared for there after she went mad.
几个月后她就去世了
She died a few months later.
道格拉斯情场不顺
Douglas was unlucky in love.
你说艾格尼丝疯了是什么意思
What do mean when you say Agnes went mad?
我不知道我还能怎么解释
I don't know how I can be any clearer.
-我不 -好了
- Well, I don't... - ?Okay. Um...
她去世后有留下什么东西吗
Did she happen to leave anything behind?
比如说一条项链
Like a-a necklace perhaps?
那本赞美诗集是艾格尼丝死后
Uh, that hymnal is the only personal item
是地窖里唯一遗留下来的
recovered from the cellar after Agnes died.
你是十岁小孩吗
Are you ten years old?
为什么里面会有哈德森牧师的题词
Why is there an inscription from Reverend Hudson in there?
牧师为他所有的教众
The reverend provided spiritual guidance
提供了精神指引
to all the members of his congregation.
所以这本诗集很可能是他给艾格尼丝的礼物
And he likely left this hymnal for Agnes as a gift.
-好 好吧 -你是真实案件里的那位
- O-- Okay. - Hey, it's the true crime lady.
多给我们说说那起谋杀
Hey, tell us more about the murder.
如果你们愿意 请跟我到下一个房♥间
Uh, i-if you'd all like to follow me into the next room,
那里有些我希望好好
there are a few items that I would love
向你们介绍的东西
to draw your attention to.
就在这儿附近 这边
Just around this corner here, this way.
就在走廊尽头
Come on down the hall.
好了 所以你觉得这里面会有线索吗
Okay, so do you think there will be any clues in it?
可能 也可能她就是疯了
Maybe. Maybe she was just crazy.
不管怎样 我觉得楼下地窖里的鬼魂
Either way, I think that it was Agnes
就是艾格尼丝
that was haunting the cellar downstairs.
而且据我们所知
And as far as we know,
她是奥黛特项链的最后一任主人
she was the last person that had Odette's necklace.
所以我们要再回去地窖吗
So we have to go back into the cellar?
我懂 我懂
I know, I know.
-打扰下 打扰下 -等一下
- Excuse me, excuse me. - Just one second.
等你有空吧
When you have a second.
抱歉 抱歉
Sorry. Sorry.
你还好吗
You okay?
你们好吗
Um, hi, how are you?
欢迎来到利爪餐厅 你们想吃什么
Welcome to The Claw. What do you want to eat?
你说什么
What was that?
你们好吗 欢迎来到利爪餐厅
Hi, how are you? Welcome to The Claw.
你们想吃什么
What do you want to eat?
我一点都听不清她说的话
I can't hear a damn thing she's saying.
大声点 小姐
Speak up, young lady.
好
Okay.
不好意思 小姐
Oh, excuse me, miss?
我们送甜点 我很抱歉 她是新来的
Dessert on us. I'm so sorry. She's new.
-杰西 你连试都没试 -我不想试
- Jesse, you didn't even try. - I don't want to!
这和你想不想无关
It doesn't matter whether you want to or not!
这是为了让你学会担负起责任
It's about learning responsibility.
将来我不在了
One day, I'm not gonna be here,
你到时也不能再像这样活在自己的世界里
and you're not gonna get to live in your underwater bubble anymore.
泰德和查理马上就回家了
Ted and Charlie will be home soon.
查理会用她的钥匙进来
And Charlie will get in with her key,
然后泰德会需要我而不是你
but then Ted will need me-- not you--
把金鱼饼干从上面的橱柜拿下来
to get the Goldfish crackers down from the high cabinet.
我也很负责
I'm responsible, too.
只不过跟你的方式不同
Just not the same way as you.
开会了
Team meeting!
又开会
Freaking team meeting.
我看不到艾格尼丝的鬼魂
I couldn't see Agnes's ghost.
那更像是她留下的印记
It was more like an imprint she left behind.
我能感觉到她
I could feel her,
但如果我们能找到和她交流的办法
but-but if we could find a way to communicate...
你就这点进展
That's as far as you got?
为个项链骚扰一个鬼魂印记
Harassing a ghost imprint about a necklace?
我知道这是碰运气 乔治 但是
I know it's a long shot, George, but...
那你碰你的碰运气
While you take your long shot,
我要在现实中接待顾客了
I'm gonna be in reality with our customers.
好的
Okay.
给她点空间
Just give her some space.
这是什么
What is this?
用外行的话来讲
Uh, in layman's terms,
是鬼视镜
ghost-vision goggles.
它能记录次声波
They, uh, they register infrasound.
就是频率太低 人耳听不到的声波
Uh... sound waves at a frequency too low for humans to hear.
动物会散发次声波 武器也会
Animals give off infrasound, weapons, too,
而根据AJ的调查研究
and according to AJ's research,
鬼魂也会
so do ghosts.
所以我戴上这个就能看见艾格尼斯了对吧
So if I wear these, I could see Agnes?
我觉得应该可以
I think so.
只要调整一下参数
It's just a matter of, uh, adjusting the settings
扩展带宽极限
and expanding the bandwidth limit.
剧集 | 神探南茜 | 导航列表