研究你 创造角色
Studying you, creating a character.
你就假想我不在
Imagine I'm not here.
我没那么有想象力
I'm not that creative.
不如你帮我一把实际离开
Maybe you could help me.
真粗鲁 我喜欢
So gruff. Love it.
-我走 -我走
- I'm leaving. - I'm leaving.
很好 你走
Good. You go.
瞧瞧你们
Look at you,
我的两个好朋友
mis dos amigos!
瞧瞧 瞧瞧你们 我的两个好朋友
Look at-look at you, mis dos amigos!
的确听起来很像我
That does sound like me.
你真有天赋
You're so talented.
太奇怪了
Okay, that was strange.
歌♥洛莉亚最讨厌别人模仿她
Gloria hates when people imitate her.
然后歌♥洛莉亚说"我的'爷'[鞋]哪去了
And then Gloria says, "Where are my 'chews'?
没有'爷'我怎么去俱乐部
I cannot go to the club without my 'chews.'
你的傻狗把我的'爷'咬坏了"
Your stupid doggie chews my 'chews'!"
很好笑
Ay, funny.
曼尼 宝贝 来帮我揉揉脚踝
Manny, come rub my ankles, papi!
很好
Good, good.
不过你那个搞笑老头的角色练得怎么样了
But how is your funny old man character coming?
谁给我倒杯威士忌
Somebody get me a scotch
要和我的背痛一样烈的
that's as stiff as my back.
再学一次
Do that again!
就靠这个发达了
That's the money!
你怎么知道她在练这个
How did you know she was doing that?
她特别支持我 这是她的主意
She is so supportive. It was her idea.
原来如此
And there it was.
歌♥洛莉亚和我一样不喜欢那个怪胎住在家里
Gloria didn't want that weirdo here any more than I did.
她只是希望我来做坏人
She just wanted me to be the bad guy.
不过她可想得美
But the joke's on her,
因为我可以很短暂地对他人很友好
because, for short bursts of time, I can be quite nice.
我们在尝试新的调味饭菜谱
We're trying out a new recipe for risotto.
我们去托斯卡纳找松露
We went truffle hunting in Tuscany,
偷偷多夹带回来一些
and we brought back a few more than we declared.
你一个堂堂法♥院♥官员竟这么坏
Oh, and you, an officer of the court. So naughty.
别担心 我们没那么死板
Don't worry. We're cool.
我们的生发剂也是墨西哥弄回来的
We get our Propecia in Mexico.
多跟我们说说托斯卡纳的事
Tell us more about Tuscany.
记得我们攒钱计划去旅行吗
Remember when we were saving up to go there?
后来那笔钱用在什么上面了
What did we end up blowing that money on?
-莉莉 -是啊
- Lily. - Right.
你们的生活听起来真多彩多姿
Oh, well, your life sounds so exciting.
你们的房♥子这么漂亮 全是好东西
Your house is so beautiful, with such nice things.
他们不需要把钱花在牙齿矫正
Well, they don't have to spend their money on orthodontia,
-芭蕾课和大学基金上 -是啊
- ballet lessons, and college funds. - Yeah.
这山望着那山高
The grass is greener.
你们的山的确更高
Your grass is greener.
我们都没办法让卡尔在家里尿尿
We can't seem to get Cal to pee indoors.
你的家庭看起来很美好
Well, your family seems great.
米奇尔在单位也锋芒毕露
And, Mitchell, you are killing it at the office.
真的吗
Really?
因为我觉得我接到的
Because I-I feel like I'm kind of getting
都是不起眼 入门级的官司
more low-profile, starter cases.
我要是你就不会担心
Uh, I wouldn't worry about that.
其实我最近接了一起大官司
There's actually a big case that I am working on,
我认为你...
I think you will --
我的天
Oh, my God.
-什么声音 -快去
- What was that?! - Go! Go!
拜托千万是他家孩子惹的祸
Please let it be one of their kids.
你们在这呢
There you are!
海莉 你有空吗
Hey. Uh, Haley, do you have a sec?
你不介意的话 我俩有点脱不开身
If you don't mind, we were kind of in the middle of something.
菲尔 你为什么要打扰他们俩
Phil, what are you doing intruding on these two?
我办公室里有样东西得给海莉看看
I just need to show Haley something in my office.
我刚才在打扫 偶然看到一个旧娃娃
I was doing a little cleaning, and I came across this old doll
过去她特别喜欢
that used to mean a lot to her.
你不能直接处理掉它吗
Can't you just get rid of the doll?
本来要处理 但我真的认为
I started to, but it really seems like
你该自己去 有个了结
something you should do, you know, for closure.
你说得对
You're right.
等等 娃娃还需要了结吗
Wait. You need closure from a doll?
感觉有点怪
That seems odd.
毕竟我16岁起就和那个娃娃一起睡了
Well, I did sleep with that thing since I was like 16.
16岁
16?
16岁
16?
不
Oh, no.
迪兰
Dylan.
迪兰怎么会在这
What is Dylan doing here?
他来搞大示爱
He's making a grand gesture.
不和海莉谈谈他不肯走
He won't leave until he talks to Haley.
我的天 不过是一个吻而已
Oh, my God. It was one kiss.
又傻又天真的克莱尔
Poor, naive Claire.
是两个吻
It was two kisses.
你是怎么掺和进来的
You have something to do with this?
海莉一直对他玩人间蒸发
Haley was ghosting him.
那是什么意思
What does that mean?
你也太不潮了
You are so not hip.
她不肯回他电♥话♥
She wouldn't call him back,
所以我叫她做正确的事
so I told her to do the right thing
当面有个了结 或者随便怎样
and end it -- or whatever -- in person.
"随便怎样" 那可不行
"Or whatever"? No "Or whatever."
她从青春期起就"随便怎样"了
She's been "Or whatever-ing" since puberty.
她是时候成熟起来了
It is time for her to grow up.
无所谓
Doesn't matter. Look,
归根结底我们对她的期望是一样的
we both want the same thing for her in the end.
-绝对的 -没错
- Absolutely. - Right.
让她自己做出选择
For her to make her own decision.
当然 唯一的选择是 阿尔文
Of course. The only decision is...Arvin.
我同意 阿尔文很出众
I agree. Arvin is very impressive.
但你该知道迪兰最近
But you should know Dylan has been
在勤勉地读护理学院
putting himself through nursing school,
在医院工作 跑步
working at the hospital, running.
别告诉我你是真心在维护那家伙
You're not honestly making a case for that guy?
那家伙会为海莉出生入死
That guy would take a bullet for Haley.
你为什么对他感情这么深
Why are you so invested in him?
因为我当年和他一样
Because I was that guy!
我不管喜欢哪个女孩都配不上人家
I was the underdog with every girl I ever liked.
真窝心
That's very sweet.
可重点不在于你
But this isn't about you.
重点在于海莉
This is about Haley
是选择受人尊敬 有魅力的科学家
being with a respected, charming scientist
还是选择在莉莉哄骗下吃掉一盒蜡笔的家伙
versus a guy who Lily convinced to eat a box of crayons.
他只咬了一支蜡笔一口
It was one bite out of one crayon.
还是因为他被蒙着眼睛
It was only because he was blindfolded
手指又被手指锁锁住了
and trapped in a Chinese finger puzzle.
我不知道阿尔文会来
I had no idea Arvin was going to be here,
但我们改天再谈好吗
but can we please do this another time?
改天我就没有这身装扮了 海莉
I won't have the costume another time, Haley.
这就是陪你睡了多年的娃娃[美男]
So, this is the doll you slept with.
你也长得挺好看的
Hey, you're pretty handsome yourself.
我有太多问题了
So many questions.
第一 你要是因为吻他而难过
First -- why have you snuck 'round to see the bloke
又为什么偷偷摸摸见他
you supposedly feel terrible about kissing?
我不是炫耀 但大多数情况下
Yo, I hope this doesn't sound braggy, but for the most part,
人们吻过我后一点都不难过
people do not feel terrible about kissing me.
你们俩打住
Okay, guys, stop.
听好了 这位好傻好天真的朋友
Listen to me, my simple friend.
我刚坐了14小时飞机中间排的位子
I just spent 14 hours in a middle seat.
我劝你最好别挡老子的道
I suggest you get out of my space.
剧集 | 摩登家庭 | 导航列表