剧集 | 绯闻女孩(2007) | 导航列表
had no impact, but the aroma of cheese and dough
没起作用 但起司和面包的香气却
turned you instantly sentimental?
突然让你变得念旧了吗
They do say smell is the sense most associated with memory.
确实有"气味与记忆联♥系♥最为紧密"的说法
Well, I'm--I'm heading to school now, but I have class.
我现在正好去学校 但我要去上课
I could do drinks later tonight. Hey, what are you
稍后一起喝咖啡吧 你来纽约大学干嘛
doing by N.Y.U.? Don't you have off Fridays?
周五这么有空啊
Yeah, I do, but I got this writing job down here,
本来没空 但我在这有个写东西的活儿
Uh, and then I realized it was a conflict of interest,
但后来我发现有点利益上的冲突
So I quit, and, uh, now I--
所以我就放弃了
Well, why don't I explain everything to you tonight?
我还是晚上再全部告诉你吧
Okay. I'll, um, I'll see you then.
好 那到时候见
All right, good.
好
Oh, hello, darling.
嗨 亲爱的
How are you?
最近好吗
Oh, I'm fine. Fine. So is someone else bringing the items
我挺好的 有其他人带来了
So is someone else bringing the items for the gift bags?
那其他人把礼包的东西带来了吗
I'm so sorry, Lily.
很抱歉 莉莉
Helping out was a lovely thought,
你能帮忙是很好
but with the party
但今晚的派对
for the Breast Cancer Research Foundation being tonight,
是乳腺癌研究基金会组织的
we felt it would just be easier
我们觉得在布莱恩那里准备礼包
to do the gift bags at Blaine's during prep.
更合适一些
Well, I'm disappointed, of course.
好吧 当然 我很失望
But the success of the event is the, uh, priority.
但派对的成功更重要
Would you mind asking Vanya to send over the food?
你能叫瓦尼亚把食物送过去吗
I would hate for it to go to waste.
浪费了的话太可惜了
You know how the Trumps love their tea sandwiches.
你知道琼普一家多喜欢吃三明治
Of course. Ahem.
当然可以
I'm fine, really.
我没事 真的
Hey! Where are they going with those scones?
他们拿这些烤饼干什么
Uh, my guess is Blaine Trump's.
我猜是送去布莱恩·琼普那儿
I think your mother may have underestimated
我想你妈妈低估了
the impact of her sentence on her social standing.
她的判决对她社会地位的影响
The only thing thicker than blood is the ink on "Page six."
比血缘关系更亲的只能是第六版的内容了
Where's Raina?
蕾娜呢
She went back to her hotel.
她回酒店了
I think your whole, uh, Howard Hughes routine
我觉得你的霍华德·休斯式的作风
is starting to freak her out a little bit.
有点吓到她了
It's actually starting to freak me out, too, man.
事实上 也吓到我了
Talk to me.
跟我说说
I saw what you two were looking at this morning--
我看到你们两个早上看的东西了
the tattered box, old photographs.
破盒子 旧照片
Is Raina looking for her mother?
蕾娜在找她的母亲吗
It's a mistake. You have to stop her.
这是个错误 你要阻止她
Look, man, I know what happened with your mom was painful.
听着 我知道你母亲的事情让你很痛苦
But at least you got some answers.
但至少你知道了答案
Raina deserves the same, and she can handle it.
蕾娜也应该知道 她能处理好的
You don't know that.
你并不能确定
Raina's been away at college,
蕾娜没有上大学
living a high-profile life
生活得很高调
which anyone could follow online.
任何人都能从网上知道她的情况
If her mother wanted to get in touch with her,
如果她的母亲想要和她联♥系♥
she would have done it by now. Raina just lost her father.
她早就联♥系♥了 蕾娜刚刚失去了她的父亲
Do you really think she's ready to be rejected
你真的觉得她能接受
by her mother all over again?
再一次被母亲拒绝吗
I'll talk to her.
我会和她谈谈的
Andrew, it's Chuck Bass.
安德鲁 我是恰克·拜斯
I need you to find out everything you can
我需要你帮我找出
about the fire at the kinberg building.
金伯格大厦火灾的全部消息
I need to know
我想知道
was Avery Thorpe there that night?
艾佛里·索普当晚是否在场
I was so focused
我光想着
on getting the perfect outfit that I didn't realize
搭配出一身完美的行头来
it was freezing outside.
根本没意识到外面冷得都结冰了
Will you go get me a cardigan from upstairs?
你能帮我从楼上拿件羊毛衫吗
Is everything okay?
没事吧
That was Lucien, my royal advisor.
是卢西恩 我的皇家顾问
I'm afraid I've been found out.
恐怕我被发现了
My parents have been informed,
我父母也知道了
and Lucien's on a plane now to escort me back to Paris.
卢西恩正在来这的路上 要送我回巴黎
I don't understand.
我不明白
Just because you wanted a weekend away in New York?
就因为你要在纽约呆一周吗
The truth is, I'm here to see you.
实际上是因为 我来这见你
I've mentioned you many times since the summer,
夏天遇到你之后 我经常说到你
but my parents don't approve.
但是我的父母不同意
You are a commoner.
你是个平民
Well, have they have seen princess Stephanie's husbands?
他们见过斯蒂芬妮公主的丈夫吗
I'm not a circus performer.
我至少不是个马戏团演员
You're anything but common.
你一点都不普通
But the royal birthright has many strings attached.
但贵族生来就有很多约束
When my advisor discovered I was in new york,
当我的顾问发现我在纽约之后
he hired one of your friends to follow me.
他雇了个你的朋友来跟踪我
I will see to it personally that Penelope is deported
在我看来
to a desperate third world country,
珀涅罗珀被驱逐到可怜的第三世界去了
preferably someplace with Sharia law.
最好是施行伊♥斯♥兰♥教教法的地方
It was a man. He saw us at Veselka.
是个男人 他在威塞卡看见了我们
Dan Humphrey?
丹·汉弗瑞
He--he wouldn't do that.
他不会那么做的
Lucien probably made him a very good offer.
卢西恩可能给他开了很好的条件
I was a fool to think
我自以为他们能允许我追随自己的心
I'd be allowed to follow my heart,
真是太傻了
even if only for a few days.
就算是几天都不行
Go back to your hotel and put on your suit.
回酒店 换上你的西装
I know who can fix this.
我知道谁能解决这个事
Hey.
嘿
Meet me at Paul Smith in half an hour.
一小时之后 在保罗史密斯见面
You know why, and you should be ashamed of yourself.
你知道原因 你应该为自己感到羞耻
How did you find out?
你怎么发现的
I always find out. Just be there.
我总是能知道 去那就行了
Charlie may be new to the city,
查莉可能刚来这个城市
but apparently she already knows how to get around.
但显然她知道怎么到处转转
Who needs a map when you can just follow the cheater?
跟着骗子走 谁还需要地图呢
Blair, I swear I had no idea.
布莱尔 我发誓我不知道
Some magazine editor called me out of the blue
有几个杂♥志♥编辑突然打电♥话♥给我
to hire me to write an article on your prince,
雇我写个关于你那位王子的文章
And I backed out the minute I knew he was with you.
我知道他是跟你在一起之后就立刻退出了
Oh, you should have been suspicious the minute
别人雇你写文章 你就应该立刻怀疑
Someone wanted to pay you for your writing.
怎么会有人想买♥♥你的大作
That wasn't an editor. It was one of Louis' royal handlers,
他根本不是什么大编辑 是路易的御用助手
And your desperate need for literary validation
你极度的文学诉求
cost me the greatest date of my life.
浪费了我生命中最宝贵的一天
Well, I'm sorry.
抱歉
I know you are, and that is why I'm giving you the opportunity
我知道 所以我给你一个机会
to make this right.
补偿你的过失
Louis told his handler, Lucien,
路易告诉他的助手卢西恩
that he came to New York for a charity event tonight,
他来纽约不过是为了今晚的慈善晚会
and Lucien doesn't believe him, so when he comes
卢西恩不相信 所以当他来
to pick Louis up from the party to take him to the airport.
晚会现场要接走路易的时候
We are going to convince him
我们得力证
that Louis is a casual summer acquaintance,
路易只不过是我夏天结识的熟人罢了
and you and I are madly in love.
而我们才是真正的一对儿
Why would he believe that?
他怎么可能相信
We are going to stage a private intimate moment
我们得在他面前表现的很亲密
for Lucien to stumble upon.
做戏而已
When he realizes that Louis
如果他发现路易说的是真实情况
was telling the truth and he has nothing to worry about,
他就没什么可担心的了
He'll go back to paris, leaving Louis behind for me.
于是他就会安心的回巴黎 把路易留下
No way.
不可能
I thought you were my friend.
我把你当朋友
I am, which is why I'm going to point out to you
就是因为我把你当朋友
剧集 | 绯闻女孩(2007) | 导航列表