The systems are on line.
系统连上线了
The eclipse has reached it's totality.
日蚀已经达到完全状态
Wow.
哇
The layer of fatty tissue between the two objects is decaying.
那物体两边之间的脂肪组织 正在退化当中
Very slowly mind you, but still. What's the significance?
非常缓慢,但还是在退化 这有什么意义?
I'm about to do an experiment to find out.
我正打算做实验来搞清楚
One side of the object is made up of iron and potassium.
那物体的一边 是铁跟钾的化合物所造成的
The other is made up of the element that makes up the Stargate.
另一边呢 则是制♥造♥星际之门的元素
What?
什么?
I'm assuming it's the naquada that was in her blood,
没错,我想这就是她血液中所含的纳瓜达,
some how the object is collecting it.
那物体会收集它
Now potassium can be one of the most volatile alkali metals on earth.
钾可以说是地球上 最易变的碱性金属之一
Combined with even a small concentration of naquada and...
只要结合一点点 浓缩的纳瓜达就会...
Well that doesn't sound very good.
这听起来不太好
The room your looking at is in the sub-basement floor of this complex.
你看到的空间 是这合成物的地下第二层
It's led sealed.
被铅封住了
Let's see what happens when we put the two objects together.
如果我们让这两种物质相遇 看会怎么样
Where are the samples?
样本在哪里?
I'm only using a microscopic particle of each.
这两种物质我都只用极微量
The readings off the scale, Gamma and particle radiation.
这读数超过范围,伽玛和粒子辐射
Are we safe? Yeah.
我们安全吗? 安全
But we have a big problem.
但有个大问题
Well if two microscopic particle could cause that...
如果两种的微量分子相遇 就会这样子...
Then the object inside Cassandra
那么卡珊卓体内的物质
could cause a nuclear reaction a million times bigger.
将会造成一百万倍的核子辐射
What is that?
那是什么?
A star perhaps.
也许是颗星星
Hit the zoom.
放大来看
Nah, it's way to close to be a star, pull back.
那太近,不可能是星星,拉过去
What the hell is that?
到底是什么东西啊?
It is a Goa'uld attack vessel.
那是勾阿邬的攻击船舰
It's a set up, it has to be.
这是个陷阱,一定是的
The goa'uld wiped out every last living person
勾阿邬毁灭了那个星球上的每一个人
on that plant except Cassandra.
但是只放过了卡珊卓
And then they made us think that it was our fault ...
然后他们让我们以为是我们的错
because they new we wouldn't leave her there ...
因为他们知道 我们不会把她丢在那儿...
they new we would bring her back here.
他们知道我们一定会把她带回来
And they used there technology to put that thing inside of her.
然后他们再利用科技 把那个东西放进她的体内
It's like they designed away for us to help them create the device
这就像他们设计一种方法
after she came through the Stargate ...
让她在穿越星际之门后...
so we wouldn't detect it until it was to late.
让它形成一种装置 直到最后一刻我们才侦测出来
We gave her iron supplements.
我们曾经给她补充铁质
We may have even turned the device on with a jolt of electricity
我们可能在用电击枪救她的时候
when we resuscitated her.
就已经启动了那个装置了
Your saying it's might to destroy us. Or at least this complex.
你是说那是要来毁灭我们的 至少那个化合物是
the threat to the Goa'uld, the Stargate.
勾阿邬的威胁和星际之门
They used that little girl like a Trojan horse.
他们把那女孩 当成特洛伊城的木马
How long do we have?
还有多少时间?
One hour and 52 minutes.
一小时又五十二分钟
You can predict it that actually?
你可以计算的这么精确?
The cellular decay of the sample Dr. Warner ...
华纳医生所采样的组织细胞 已经开始退化了...
sampled appears to be happening like clock work.
看起来就像时钟一般的准确
How could they do this?
他们怎么可以这样?
Well to a Goa'uld, she's not as we see her.
对勾阿邬来说,她不是个小女孩
She's a tool.
她只是个工具
Her death is a very cheap way to get rid of us.
她的死,只是除掉我们的廉价方式
I know I am supposed to be detached...
我知道我应该要超然一点...
Who said that?
谁说的?
Sometimes I forget you're not military.
有时我会忘了你不是军人
It is the ship of the Goa'uld Nirrti.
那是勾阿邬尼尔提的船
An enemy of Apophis.
是阿波菲斯的敌人
Now what the hell is that? We must go.
那玩意到底是什么啊? 我们必须走
Look sir, I know this decision isn't easy for you.
长官,我知道做这个决定 对您很困难
In fact the decision is quite easy.
事实上,这个决定很容易
The consequence is what's difficult.
困难的是它带来的结果
There has to be another way.
一定还有其它的办法
I have been assured there is absolutely no way ...
他们跟我保证 没有任何安全的办法...
to remove the object from the girl without killing her.
能够替那个小女孩移除掉那个装置
Therefore we have no choice.
所以我们别无选择
According to Dr. Fraiser,
根据费瑞兹医生
measurements of the devices atomic decay ...
对那装置原子的蜕变估计...
we have one hour and 20 minutes left.
我们还剩下一个小时二十分钟
The girl should be prepared to go back though the Stargate.
那女孩应该准备从星际之门回去了
I'll take her, sir. Along with SG4.
长官,我带她去 还有SG4
I wasn't O'Neill and Teal'c to return with you.
我要欧尼尔和提亚克 和你们一起回来
We must get to the Stargate!
我们得快回星际之门!
No argument from me!
这点我完全同意!
This Goa'uld Nirrti, he once sent an emissary of peace ...
这个勾阿邬尼尔提 他曾派一个和平特使...
to negotiate a treaty concerning a Stargate,
去协商星际之门的条约
Apophis had taken control of.
一个阿波菲斯所控制的
The negotiations was a ploy ...
那个协商是个陷阱...
the Stargate was destroyed.
星际之门被毁掉了
How?
怎么会呢?
As soon as he entered the Stargate, there was a massive explosion.
等他一进入星际之门 就发生一个大爆♥炸♥
The girl!
那个女孩!
Chevron three encoded!
象形文字三,译码成功!
Chevron four encoded.
象形文字四,译码成功!
Take your time, no hurry.
卡珊卓 别急,慢慢来
Chevron five encoded. What is it?
象形文字五,译码成功! 怎么回事?
She's slipped into a coma. What?
她又陷入昏迷状态 什么?
Chevron six it... what the hell?
象形文字六...搞什么?
Shut the iris.
关闭红旋门
No need sir, we're getting an SG1 remote signal.
长官,没必要了 我们收到SG1的遥控讯号♥
Get the girl away from the gate.
把那女孩弄离星际之门
So the Goa'uld's kept SG-7 from coming back through to warn us.
所以勾阿邬不让SG-7从星际之门 回来警告我们,
All part of the plan.
这都是一个计划
So what are we going to do now?
那我们现在该怎么做?
Dr. Frasier says this device inside the girl
提亚克,费瑞兹医生说,那个女孩体内的装置,
is on some kind of timer.
就像某种的定时装置
Your sure it will go off if we send the girl through the Stargate?
你确定我们送她穿过星际之门 就会爆♥炸♥吗?
We should not attempt it.
我们不该那么做
The Earth gate is what the Goa'uld wish to destroy.
勾阿邬想要毁灭的是地球上的门
Cassandra's conditioned deteriated when she got near the Stargate.
卡珊卓只要一靠近星际之门 病情就会恶化
Well I can't risk the security of this mountain.
我们不能拿这座山的安全来冒险
Well have the take her someplace else.
我们必须带她到别的地方
What about the abandoned nuclear facility...
如果能到那个废弃的核能机构...
Right. It's just 20 minutes away.
好,那只要二十分钟路程
This is Major General Hammond,
我是哈蒙将军
get me the secretary of defense immediately.
立刻帮我接通国防部长
Tell him it's a matter of life and death.
告诉他这是生死攸关的事
I can take her from here now Captain. No, sir, it's okay.
上尉,现在由我来接手 不,长官,没关系
This elevator goes down 30 floors through solid rock.
这个电梯从坚硬岩石往下30层
It takes about 3 minutes to get to the bottom.
大概要三分钟才能到底
That gives you four minutes to start back up.
所以你有四分钟,然后上来
Where are we going?
我们要去哪里?
Please, go back to sleep.
拜托,再继续睡觉
I'm not tired anymore.
我不累了
Are you crying?
你在哭吗?
Sit down here and rest for awhile, okay?
坐在这里休息一下,好吗?
I have to go.
我必须走了
You promised you'd never leave me alone.
你保证过绝对不会丢下我
I'll come back, okay?
我会回来的,好吗?
I'll be back.
我会回来
Your very brave, remember?
你非常勇敢,记得吗?
I'm very brave.
我非常勇敢
I have to close the door.
我必须关上门
Sam?
珊?
Jack, she's going back down.
杰克,她又下去了
The hell she is.
该死的
Captain Carter.
卡特上尉
剧集 | 星际之门 SG-1(1997) | 导航列表