The new animal took a look around
那个新来的动物看了看四周
and immediately chose a place next to the laziest,
迅速地选择了在马厩里
greediest beast in the stable.
靠近那懒惰而贪婪的怪物的地方
The master saw this,
大♥师♥看见了事儿
put a yoke on him
于是他把那怪物套上了轭
and took him back to the merchant.
并把他带回了市场上.
We've heard this one already.
这个我们已经听过了.
Has it lost its meaning?
有什么讲错的地方吗?
You told it just now on the way down to the water hole.
刚才在去那水洞的路上你已经说过了.
Who are you?
你是谁?
I don't know.
我不知道.
Stargate.SG1-s07e01.Fallen
第七季第01集 失落的城市
I got it.
我发现了.
I got it. Teal'c! Teal'c!
我发现了. 提亚克! 提亚克!
I got it.
我发现了.
I got it.
我发现了.
Sorry, Tyler.
对不起, 泰勒.
Siler. Master Sergeant Siler.
赛勒. 军士长赛勒.
Three, please.
三个,谢谢.
It's not the Lost City.
那不叫失落的城市.
There's a subtle difference in meaning
当阿斯加德在翻译早期古人文字的时候,
in Asgard translations of early Ancient.
出现了一些小小的理解误差.
Excuse me. Watch it, watch it.
对不起. 看这儿, 看这儿.
Hey, where's Major Carter?
嗨, 卡特少校在哪儿?
She's in Hammond's office.
她在哈蒙德的办公室.
According to the Tok'ra,
根据托克拉所说的,
Anubis is decimating the forces of
阿努比斯正在屠♥杀♥
the remaining System Lords.
旧统治系统的势力.
I got it.
我发现了.
Hopefully it's not contagious.
幸好没有传染性
Ha, ha.
哈, 哈.
The Lost City.
失落城市.
On the tablet.
碑上的.
You found it?
你知道是怎么会事了?
Yeah, only it's not the Lost City.
是的, 只不过那不是失落城市.
That never made sense.
没道理呀?
The tablet is written in Ancient.
碑是古人写的.
How could they lose their own city?
他们怎么会把自己的城市弄丢了?
And why call it the Lost City?
然后为什么又叫它失落城市?
They'd call it by its name.
他们应该叫它本来的名字才对.
Mr Quinn...
奎恩
It's the City of the Lost.
应该是被遗失的城市.
Do you have a gate address?
你有星门地址吗?
There's a reference
这里已有些眉目了,在
in some translations that Dr Jackson was working on
杰克森博士翻译的文章里面,
to a city of the Ancients called Vis Uban
那个被古人叫做维苏般的城市
as a place where plague began.
发生了瘟疫之类的什么东西.
This was gonna be the crown jewel in the entire Ancient domain.
它曾是整个古人的掌上明珠.
It was still under construction
但当那种瘟疫什么的来临时,
when the plague broke out.
它还在建设当中.
Two words: Gate address.
两个词:星门地址.
Four years ago when Ancient knowledge
四年前,当欧尼尔上校
was downloaded to Colonel O'Neill's mind
将古人智慧输入大脑时
he put a bunch of new gate addresses
他在星门指挥部的电脑里输入了
into the SGC computer.
一串新的星门地址.
How many did he put in there?
他到底在那儿输了多少地址?
We've been sending probes
我们已经派出了探测器,
and cataloguing them.
正在分♥析♥当中.
Any relevant planet goes on the mission list.
所有相关的星球都在任务名单上.
How many have been sent probes?
有多少个已经派出了探测器?
Less than a quarter.
至少四分之一.
Do you think he got these gate addresses randomly,
你认为他是胡乱输的地址,
or could there be an order?
还是有规律的联♥系♥呢?
Yeah, I suppose.
我想应该是有规律的.
If Vis Uban wasn't finished at the time
如果在古人文明消失时,
the Ancient civilisation fell...
维苏般还没建好
You're saying the city we're looking for
你的意思是我们要找的城市
is the last on the list.
在这个名单的最后.
We've been going in order from first to last, right?
我们是按先后顺序来进行的,是吗?
Send a probe.
派个探测器.
Yes, sir.
遵命.
We're not talking about a common cold, Carter.
我们谈论的不是伤风感冒,卡特.
It was the plague.
那是瘟疫什么的.
Sir, we don't wear a HazMat every time
长官,我们不必每次穿梭
we step through the gate.
都要穿生化防护衣.
There's always a chance
但我们每次都有
we could be exposed to something dangerous.
被一些东西感染的可能呀!
The place is called the City of the Dead.
这个叫死亡之城的地方.
City of the Lost, actually, sir.
事实上,他叫被遗失的城市,长官.
Not for lack of a sense of direction.
不是因为缺乏方向感了.
Well, these folks don't look lost, nor dead.
啊?这些家伙看起来不象是迷失或死翘翘的.
I don't think that these are the Ancients.
我可不认为他们是古人.
I mean, anything's possible, but...
我是说万事皆有可能,惟独
they look like some sort of a nomadic tribe
他们看上去象某个
that's just taken up residence.
只知道迁徙 的游牧民族.
Greetings.
幸会
Greetings.
幸会
We're travellers from a planet called Earth.
我们是来自地球的旅行者.
You came through the Chaapa-ai?
你们从恰怕艾来?
The Stargate. Chaapa-ai.
星际之门. 恰怕艾.
He is Jaffa.
他是个贾法.
No, but he plays one on TV.
不,但是他在电视上扮演贾法
This is Teal'c.
这是提亚克.
He's no longer allied with the Goa'uld.
他不再是勾阿呜的同盟了.
He's a friend. As are we.
他是朋友,我们也是.
We too are travellers.
我们也是旅行者.
This place is not our original home,
这里并不是我们原来的家园,
but we have been here for some time now.
只不过我们在这待了很久了.
If you wish to lay claim...
如果你们想提出要求
No. No, no, nothing like that.
不,不,没什么要求.
We just want the opportunity to learn more about your people
我们只是想寻求一个了解你们
and to take a really good look around these ruins.
并能好好在这遗迹附近转转的机会.
We did a sweep of the area, sir.
长官,我们已经搜查过这附近了.
Maintain a secure perimeter. 50 metres radius from the gate.
离门50米半径范围内不用戒♥严♥.
Sir?
长官?
They are travellers, like us.
他们和我们一样,是旅行者.
They say they are friends.
他们说他们是朋友.
No one can be a friend
不知道能否信任的人
if you know not whether to trust them.
怎么能说是朋友呢?
Don't judge a book by its cover.
人不可貌相.
Enemies' promises were made to be broken.
敌人的承诺是用来违背的.
And yet honesty is the best policy.
可是诚实是最好的对策.
He that has too many friends has none.
滥交朋友的人没有朋友.
Ah, but birds of a feather...
啊,但一丘之貉
I'm unfamiliar with that story.
那个故事我不了解.
What lesson does it teach?
它讲的什么寓言?
It has to do with flocking, and togetherness...
是指一群人来做事, 和团队精神
and, to be honest,
老实说,
I'm not that familiar with the particulars myself.
具体细节我也不太清楚.
The point is, we're not your enemy.
关键是我们不是敌人.
Give us a chance to prove it.
给我们一个机会证明这些.
Colonel.
上校.
We found something you might want to see.
我们发现了一些可能你很感兴趣的.
Daniel?
丹尼尔?
Arrom.
(旅行者) 阿郎姆.
Arrom? That's what we call him.
阿郎姆? 我们是这样称呼他的.
It means "Naked One".
意思是"裸男"
That's how we found him
两次月亮出现以前,
in the forest two moons ago.
我们在森林里发现他时就那样.
Seems he doesn't remember who he is.
是乎他不记得他是谁了.
剧集 | 星际之门 SG-1(1997) | 导航列表