There is something I want more then life itself.
我想要一件东西,比生命还重要
Until yesterday I thought it was impossible.
在昨天以前,我都以为不可能了
And then I saw you, dressed like that.
但是我看到妳打扮成那样子
And I knew, your beauty would buy it for me.
我就知道... 你的美貌可以替我买♥♥得到
What do you mean buy?
你说买♥♥是什么意思?
I will trade you.
我要拿你做交换
You can't do that.
你...你不能那么做
I can.
我可以
I'm a human being, not property.
我是一个人,可不是财产
Where we are going,
我们要去的地方,
the men aren't as tolerant as my father. Be warned.
那些男人不像我父亲那么宽宏大量,你小心一点
Any signs?
有消息没有?
No, no one has seen her since last night.
从昨天晚上就没有人看过她
Alright, find Teal'c,
好,去找提亚克,
I want everybody geared up
我要大家全副武装
and ready to move out in 15 minutes.
并在十五分钟内之后出发
Okay, let me talk to Mughal first
让我先跟木格谈谈
this might be another misunderstanding, cultural differences.
这有可能是另外一个误会,文化差异之类的
The hell with culture, a member of my team has been neutralized.
去他的什么文化,我小组里的一位成员不见了
That's a hostile act.
这是一种敌意行为
How is it that you always come up with the worst case scenario?
为什么你总是要往 最坏的方面去想呢?
I practice.
我练习的
I found fresh hoof prints leading out of the camp.
我找到离开营地的新马蹄印
That's great.
好极了
The horse should be identifiable. One of the hoofs was splayed.
我们应该可以查出那匹马 他有一只蹄子会外翻
The horse belongs to my son, he is also missing.
那匹马是属于我儿子的 他也消失不见了
Okay dad, what's going on here?
好,老爹,这是怎么回事?
I am as ignorant as you.
我跟你们一样不知情
I don't think so. Now he tool Captain Carter, I want to know why.
我可不这么想 他带走了卡特上尉,我要知道原因
Among the Shaved, women are valued highly for trade.
在夏瓦代部族里,女人在交易中是非常值钱的
For'in women, most of all.
尤其是外国女人
Can you help me track them?
你能帮我追踪吗?
Now that I know what to look for, I believe so.
现在我知道要找什么了 应该可以
If Abu gives her up peacefully, no one will get hurt. Right?
如果阿布和平的交出她 就没有人会受伤,对吧?
Will do our best.
我们会尽力的
I will give you horses, and guide you myself.
我会给你们马匹,并亲自引导你们
My son has betrayed me as well as you.
我的儿子背叛你们也背叛了我
Turghan may wish to bid me welcome. I have come to trade.
塔刚也许会欢迎我来 我来交易的
Then come Shavadai.
夏瓦代,进来吧
See the son of my enemy, how he pales in my presents.
看看我敌人的儿子 我一出现他就害怕了
You risk your head coming here. For what, you think this interest me?
你冒生命危险来这儿 为什么你觉得我会有兴趣?
Yes.
你一定有
I don't belong to this man, I was abducted against my will.
我不属于这个人 我是被他绑♥架♥来的
Where is she from?
她是从哪儿来的?
The sea of Ogada.
从欧格达海来的
My friends will come after me,
我的朋友会来找我
they have weapons more powerful then you can imagine
他们的武器比你想象的更强大
and they won't hesitate...
而且他们会毫不犹豫地...
Silence, or I will have you beaten.
闭嘴,否则我就打你一顿
You may do whatever you wish with her, when she is yours.
你想怎么对付她都可以 但你得先拥有她
Then I would see her.
那我要看看她
Turn around.
慢慢转一圈
No.
不
Slowly.
慢慢的转
Your skin is very fair.
她的皮肤很光滑
Look at me!
看着我!
Her eyes are the color of blue river stones.
她的眼睛是蓝色河流石头的颜色
Sit.
坐下
Are you satisfied?
你满意了吗?
Name your price.
说说看,你要什么价码
Why do you hesitate? Name it, gold, horses, weapons.
你发什么呆啊? 说说看,金子,马匹还是武器?
I have the finest metal craftsmen in the mountains.
我有山区里最高明的金属工匠
No.
我不要
Well, what then.
那你要什么
Nya.
娜雅
You would trade a women, for another women?
你要用个女人,换另一个女人?
Nya is not just another women.
娜雅她不只是另外一个女人
No she is my daughter.
对,她是我的女儿
She will marry a chieftain. The desert warlord Chimakka.
她将会嫁给一个酋长 就是沙漠军阀秦马卡
Father, please.
爸爸,求你不要
It is done! Chimakka will come on the next moon.
我已经谈妥了! 秦马卡会在下次月圆的时候来
That's three days.
三天以后?
How can you do that to your own daughter?
你怎么能这样对自己女儿?
Your beauty will not soften my anger much longer.
你的美貌... 再也无法舒缓我的愤怒了
The offer of the women is 300 weights of gold.
我为这个女人出的价钱 是三百块金子
Take it or die, either way the women is mine.
不管你收不收,这个女人都是我的
Done.
成交
Here, a women does not speak, unless she is spoken to.
听好,一个女人不可以主动说话 除非有人问她话
They stopped here.
他们在这儿停过
To rest the horses, and so must we. For two marks.
是让马匹休息 我们也得这样休息会儿
If we do not find them, I will pay whatever you ask for the loss of Carter.
如果找不到他们 我愿意赔偿你们失去卡特的损失
We can't do that, we don't won our women.
我们不拥有自己的女人 不能那么做
Truly?
真的?
Yes, um...
是,嗯..
and we heard stories about Shavadai women, that once they were free,
我们听过传说,关于夏瓦代的女人 她们曾经自♥由♥过
some were even warriors, fought with there husband in battles.
有些甚至是战士 并与丈夫一起并肩作战
Mongol women might have been the legendary Amazons.
蒙古女人可能是传说中的 亚马逊女战士
Shhh, we do not speak of it.
嘘,我们不说这些事
The laws for women were made to protect
女人的律法是为了要保护她们
and hide them from the demons, who brought us to this place.
远离那些带我们到这里来的恶魔
Demons?
恶魔?
It is only legend, and long time ago, the dawn of our time.
那只是个传说,是很久以前的事了 在我们时代的初期
If the demons are gone, why have not the laws been changed?
如果那些恶魔走了 那些律法为什么没有改变?
Some say they will return.
有人说他们会再回来
I say it is an excuse for my men to have their way.
我说这是男人想为所欲为的借口
Among the Shavadai, even the lowest man is chief among his women.
在夏瓦代族里,就连身分最低的 男人,也是他女人的主人
Is that why you only have one wife? To set a type of example?
所以你才只娶一个老婆? 好...树立良好典范
My people see it as a weakness.
我的族人认为这是个弱点
Because you love her?
因为你爱她?
My father will kill you.
我爸会杀了你
Come away with me. Tonight.
跟我一起离开,今天晚上
You know I cannot, now go before they find you here.
你知道我不能 快走,免的他们发现你
I have listened to the wind, you will come.
我已经听风的预言,你会来的
I will wait for you by the tem tree.
我会在大树那边等你来
Now you are Tugai, women of the forest.
现在你是图加,是森林的女人
What can you do? Can you cook?
你会做什么?你会做饭吗?
Spin weave, make dyes?
纺纱编织,染布?
I'm a lousy cook,
我不会煮饭,
and I couldn't spin weave or dye
就算要了我的命
if my life depended on it.
我也不会纺纱编织或染布
You made your self a bad deal.
你这个交易是亏大了
Where you come from, you must have done something.
你从哪里来的,你一定做了什么事
In my world, I am a warrior and a scholar, I do the work of men.
在你的家乡,你一定做过什么事情
A warrior.
你是战士?
Let me tell you what I do. I raid and burn the tents of my enemies.
我告诉你我做什么 我攻击并且烧毁我敌人的帐篷
I slaughter the men and trade the women and children.
我杀他们的男人 并且贩卖♥♥女人跟小孩
For this, I am feared. And because of that fear,
因此,大家都怕我,因为这种恐惧
I have the allegiance of 22 tribes.
我拥有22个效忠于我的部落
But you have to sell your own daughter to make it 23?
那你还要卖♥♥掉你的女儿 好变成23个?
How would you like to be hung upside down,
你喜欢用沾满尘土的破布,塞住你的嘴巴和鼻孔,
with dust filled rags stuffed in your mouth and nostrils?
然后把你倒吊起来吗?
A slow death from suffocation.
这是慢性死亡,因为窒息而死
I'm sorry, I'm sure you know what's best for her.
对不起 我以为你知道什么对她最好
The spirits have brought you here to teach you, how to be a women.
神灵带你来这里就是要教你 怎样当个女人
You belong to Turghan!
你是属于塔刚的!
Get your hands off me, let me go!
放开我!
What kind of women are you?
你到底是什么样的女人?
Do you respect nothing? Care for no one but yourself?
你目中无人只在乎你自己而已吗?
These were responsible for you, now because of you, the will be punished.
这些人得要为你负责,就是因为你 她们才会受到惩罚
No! It was my fault,
不! 这是我的错
剧集 | 星际之门 SG-1(1997) | 导航列表